Download GPX file for this article

From Wikivoyage
Jump to navigation Jump to search

Scottish Gaelic, or Gàidhlig, is spoken by around 1.2% of Scotland, as well as parts of Nova Scotia, Canada. It belongs to the Goidelic branch in the Celtic language family, alongside Irish and Manx.

Gaelic speakers are usually very happy to speak English to visitors, and all essential business can readily be done in English. Studying Gaelic may increase your enjoyment of a visit to the Scottish Highlands and Hebrides, but is not necessary to get around.

Pronunciation guide

Try and stress the first syllable on every word. Scottish Gaelic pronunciation is known for completely omitting letters, eg. "Chaidh" is pronounced as "Hy". Note that a "T" sounds like a "Ch", a "Bh" sounds like a "V" and a "Dh" sounds like a hard "K".

Vowels

a- like father

ai- like aisle

aw- like saw

e- like red

ee- like see

eh- like bear

er- like her

i- like bin

oh- like note

oo- like moon

ow- like cow

oy- like toy

uh- like ago

Consonants

b- like bed

ch- like cheese

d- like dog

f- like fun

g- like game

gh- halfway between "g" and "kh"

h- like hat

j- ike jump

k- like cat

kh- like the "ch" in loch

l- like laugh

m- like more

n- like naughty

ng- like sing

p- like pen

r- rolled, as in Spanish

s- like said

sh- like the "c" in ocean

t- like turn

v- like van

w- like win

y- like yes

Phrase list

Basics

Common signs


ONE HUNDRED THOUSAND WELCOMES
Ceud Mìle Fàilte
OPEN
CLOSED
ENTRANCE
EXIT
PUSH
PULL
TOILET
Goiresan
MEN
Fir
WOMEN
Mnathan
FORBIDDEN
Hello.
Hàlo. ( )
How are you?
Ciamar a tha thu? ( ?)
Fine, thank you.
Chan eil dona. ( )
What is your name?
Dè an t-ainm a tha ort? ( ?)
My name is ______ .
Is mise ______ . ( _____ .)
Nice to meet you.
'S toil leam gur ceannaich. ( )
Please.
(Gaelic has no indigenous expression for please and instead uses other ways of expressing politeness such as indirect questions, the use of sibh and thu and so on)
Thank you.
Taing. OR Tapadh leibh. ( )
You're welcome.
'S e ur beatha. ( )
Yes.
(Gaelic has no words for "yes" and "no", and replies are made with the relevant verbs. For questions beginning with "a bheil?", the appropriate word for "yes" is "tha". An alternative is "seadh", which means "yeah" or "uh-huh")
No.
(Gaelic has no words for "yes" and "no", and replies are made with the relevant verbs. For questions beginning with "a bheil?", the appropriate word for "no" is "chan eil")
Excuse me. (getting attention)
Gabh mo leisgeul. ( )
Excuse me. (begging pardon)
Gabhaibh mo leisgeul. ( )
I'm sorry.
Tha mi duilich. ( )
Goodbye.
Beannachd leibh. OR Oidhche mhath (night-time only)( )
Goodbye.
Tioraidh an-drasda. OR Mar sin leibh. ( )
I can't speak name of language [well].
[ ]. ( [ ])
Do you speak English?
A' bheil Beurla agaibh? ( ?)
Is there someone here who speaks English?
A bheil Beurla aig duine sam bith an-seo? ( ?)
Help!
Cuideachaibh! ( !)
Look out!
! ( !)
Good morning.
Madainn mhath. ( )
Good evening.
Feasgar math. ( )
Good night.
Oidhche mhath. ( )
Good night (to sleep)
Cadailibh math. ( )
I don't understand.
Chan eil mi a' tuigsinn. ( )
Where is the toilet?
Cait' a bheil an taigh beag? ( ?)

Problems

Leave me alone.
. ( .)
Don't touch me!
! ( !)
I'll call the police.
Fonaidh mi air poileas. ( .)
Police!
Poileas! ( !)
Stop! Thief!
! ! ( ! !)
I need your help.
. ( .)
It's an emergency.
. ( .)
I'm lost.
. ( .)
I lost my bag.
. ( .)
I lost my wallet.
. ( .)
I'm sick.
Tha mi tinn. ( .)
I've been injured.
. ( .)
I need a doctor.
. ( .)
Can I use your phone?
Faodaidh mi fon le bhur fon(-laimhe)? ( ?)

Numbers

0
Neoini
1
A h-aon ( )
2
A dhà ( )
3
A trì ( )
4
A ceithir ( )
5
A cóig ( )
6
A sia ( )
7
A seachd ( )
8
A hochd ( )
9
A naoni ( )
10
A deich ( )
11
h-Aon dheug ( )
12
Dà dheug ( )
13
Trì deug ( )
14
Ceithir deug ( )
15
Cóig deug ( )
16
Sia deug ( )
17
Seachd deug ( )
18
Ochd deug ( )
19
Naoni deug ( )
20
Fichead ( )
21
h-Aon air fhichead ( )
22
Dà air fhichead ( )
23
Trì air fhichead ( )
30
Deich air fhichead ( )
40
Dà fhichead ( )
50
Dà fhichead is a deich ( )
60
Trì fhichead ( )
70
Trì fhichead is a deich ( )
80
Ceithir fhichead ( )
90
Ceithir fhichead is a deich ( )
100
Ceud ( )
200
Dà ceud ( )
300
Trì ceud ( )
1,000
Mille ( )
2,000
Dà ( )
1,000,000
( )
1,000,000,000
( )
1,000,000,000,000
( )
number _____ (train, bus, etc.)
( )
half
( )
less
( )
more
( )

Time

now
a-nis OR an-drasda ( )
later
dh'fhaithgearr (pronounced "gey-gar")( )
before
( )
morning
madainn ( )
afternoon
feasgar ( )
evening
feasgar ( )
night
oidhche ( )

Clock time

one o'clock AM
aon uair madainn ( )
two o'clock AM
dha uair madainn ( )
noon
meadhan-latha ( )
one o'clock PM
aon uair feasgar ( )
two o'clock PM
dha uair feasgar ( )
midnight
meadhan-oidhche ( )

Duration

_____ minute(s)
_____ mionaid(ean) ( )
_____ hour(s)
_____ uair(ean) ( )
_____ day(s)
_____ latha (laithean) ( )
_____ week(s)
_____ seachdain(ean) ( )
_____ month(s)
_____ mios(an) ( )
_____ year(s)
_____ bliadhna (bliadhnaichean) ( )

Days

today
an-diugh ( )
yesterday
an-de ( )
tomorrow
a-maireach ( )
this week
(an) seachdain (seo) ( )
last week
( )
next week
an ath sheachdain ( )
Sunday
Didòmhnaich (General) or Latha na sàbaid (Presbyterian) ( )
Monday
Diluain ( )
Tuesday
Dimàirt ( )
Wednesday
Diciadaoin ( )
Thursday
Diardaoin ( )
Friday
Dihaoine ( )
Saturday
Disathairne ( )

Months

January
am Faoileach ( )
February
am Gearran ( )
March
am Màrt ( )
April
an Giblean ( )
May
an Cèitean ( )
June
an t-Ògmhìos ( )
July
an t-luchar ( )
August
an Lùnastal ( )
September
an t-Sultain ( )
October
an Dàmhair ( )
November
an t-Samhain ( )
December
an Dùbhlachd ( )

Seasons

Spring
an t-Earrach
Summer
an Samhradh
Autumn
am Foghar
Winter
an Geamhradh

Writing time and date

Colors

black
dubh ( )
white
geal ( )
gray
( )
red
dearg ("ruadh" for hair) ( )
blue
gorm ( )
yellow
buidhe ( )
green
uaine ( )
orange
orains ( )
purple
( )
brown
donn ( )

Transportation

Bus and train

How much is a ticket to _____?
De a' phris airson tiocaid do ____? ( )
One ticket to _____, please.
Aon tiocaid do ______, mar 's e bhur toil e. ( )
Where does this train/bus go?
Cait' an dol an treana / am bus seo? ( )
Where is the train/bus to _____?
Cait' a bheil an treana / am bus do ____? ( )
Does this train/bus stop in _____?
( )
When does the train/bus for _____ leave?
Cuin' a falbh an trana / am bus do ____?( )
When will this train/bus arrive in _____?
( )

Directions

How do I get to _____ ?
Ciamar a tha mi a' dol dhan ____ ? ( )
...the train station?
... steisean treana? ( )
...the bus station?
... steisean bus? ( )
...the airport?
... phort-adhair? ( )
...downtown?
... bhaile? ( )
...the youth hostel?
... ostail? ( )
...the _____ hotel?
... taigh-osda ____ ? ( )
...the American/Canadian/Australian/British consulate?
( )
Where are there a lot of...
Cait' a bheil moran .... ann? ( )
...hotels?
... taighean-osda? ( )
...restaurants?
... taighean-bidh? ( )
...bars?
... taighean-seinnse? ( )
...sites to see?
( )
Can you show me on the map?
( )
street
rathad ( )
Turn left.
( )
Turn right.
( )
left
( )
right
( )
straight ahead
( )
towards the _____
( )
past the _____
( )
before the _____
( )
Watch for the _____.
( )
intersection
( )
north
tuath ( )
south
deas ( )
east
ear ( )
west
iar ( )
uphill
suas ( )
downhill
sios ( )

Taxi

Taxi!
Tacsaidh! ( )
Take me to _____, please.
( )
How much does it cost to get to _____?
De a' phris airson dol dhan ____? ( )
Take me there, please.
( )

Lodging

Do you have any rooms available?
( )
How much is a room for one person/two people?
De a' phris airson seomar na aon/ dha? ( )
Does the room come with...
( )
...bedsheets?
( )
...a bathroom?
... taigh beag? ( )
...a telephone?
... fon? ( )
...a TV?
... taidhsearan? ( )
May I see the room first?
( )
Do you have anything quieter?
A bheil seomar sam bith agaibh nas ciuine? ( )
...bigger?
... nas motha? ( )
...cleaner?
... nas glinne? ( )
...cheaper?
... nas saora? ( )
OK, I'll take it.
( )
I will stay for _____ night(s).
Fuirichidh mi ____ oidhche(an) ( )
Can you suggest another hotel?
( )
Do you have a safe?
( )
...lockers?
( )
Is breakfast/supper included?
( )
What time is breakfast/supper?
Cuin' am bi breacaist/suipear? ( )
Please clean my room.
( )
Can you wake me at _____?
( )
I want to check out.
( )

Money

Do you accept American/Australian/Canadian dollars?
An toil leibh dolair Ameirigeach/Astrailianach/Canadach? ( )
Do you accept British pounds?
An toil leibh notaichean? ( )
Do you accept Euros?
An toil leibh airgead eorpach? ( )
Do you accept credit cards?
( )
Can you change money for me?
( )
Where can I get money changed?
( )
Can you change a traveler's check for me?
( )
Where can I get a traveler's check changed?
( )
What is the exchange rate?
( )
Where is an automatic teller machine (ATM)?
( )

Eating

A table for one person/two people, please.
Bord airson aon/dha, mar 's e bhur toil e. ( )
Can I look at the menu, please?
Faodaidh mi seall air a' mhenu? ( )
Can I look in the kitchen?
( )
Is there a house specialty?
( )
Is there a local specialty?
( )
I'm a vegetarian.
Chan ith mi feoil. ( )
I don't eat pork.
Chan ith mi feoil-mhuic. ( )
I don't eat beef.
Chan ith mi feoil-mhairt. ( )
I only eat kosher food.
Chan ith mi biadh ach kosher. ( )
Can you make it "lite", please? (less oil/butter/lard)
( )
fixed-price meal
( )
a la carte
( )
breakfast
breacaist ( )
lunch
dinnear ( )
tea (meal)
suipear ( )
supper
caicean ( )
I want _____.
Bu toil leam ____. ( )
I want a dish containing _____.
( )
chicken
cearc ( )
beef
feòil-mhairt ( )
fish
iasg ( )
ham
feoil-mhuic ( )
sausage
( )
cheese
caise ( )
eggs
uighean ( )
salad
( )
(fresh) vegetables
glasraich ( )
(fresh) fruit
measan ( )
bread
aran ( )
toast
tost ( )
noodles
( )
rice
( )
beans
pònairean ( )
May I have a glass of _____?
Bu toil leam glainne _____. ( )
May I have a cup of _____?
( )
May I have a bottle of _____?
Bu toil leam botal _____. ( )
coffee
cofaidh ( )
tea (drink)
tì ( )
juice
sugh ( )
(bubbly) water
( )
(still) water
uisge ( )
beer
leann ( )
red/white wine
fìon dearg/geal ( )
May I have some _____?
( )
salt
salann ( )
black pepper
piopair ( )
butter
im ( )
Excuse me, waiter? (getting attention of server)
gabhaibh mo leisgeul ( )
I'm finished.
Tha mi deiseil ( )
It was delicious.
( )
Please clear the plates.
( )
The check, please.
( )

Bars

Do you serve alcohol?
( )
Is there table service?
( )
A beer/two beers, please.
( )
A glass of red/white wine, please.
( )
A pint, please.
( )
A bottle, please.
( )
_____ (hard liquor) and _____ (mixer), please.
( )
whiskey
uisge-beatha ( )
vodka
( )
rum
( )
water
uisge ( )
club soda
( )
tonic water
( )
orange juice
sugh orainds ( )
Coke (soda)
( )
Do you have any bar snacks?
( )
One more, please.
( )
Another round, please.
( )
When is closing time?
( )
Cheers!
( )

Shopping

Do you have this in my size?
( )
How much is this?
( )
That's too expensive.
Tha e ro dhaor. ( )
Would you take _____?
( )
expensive
daor. ( )
cheap
saor. ( )
I can't afford it.
( )
I don't want it.
( )
You're cheating me.
( )
I'm not interested.
(..)
OK, I'll take it.
( )
Can I have a bag?
( )
Do you ship (overseas)?
( )
I need...
Feumaidh mi... ( )
...toothpaste.
( )
...a toothbrush.
( )
...tampons.
. ( )
...soap.
( )
...shampoo.
( )
...pain reliever. (e.g., aspirin or ibuprofen)
( )
...cold medicine.
( )
...stomach medicine.
( )
...a razor.
( )
...an umbrella.
( )
...sunblock lotion.
( )
...a postcard.
... cart-puist. ( )
...postage stamps.
( )
...batteries.
( )
...writing paper.
... paipear airson sgriobh. ( )
...a pen.
... peann. ( )
...English-language books.
... leabhraichean anns a' Bheurla. ( )
...English-language magazines.
( )
...an English-language newspaper.
... paipear-naidheachd anns a' Bheurla. ( )
...an English-English dictionary.
... faclair Beurla-Beurla. ( )

Driving

I want to rent a car.
( )
Can I get insurance?
( )
stop (on a street sign)
( )
one way
( )
yield
( )
no parking
( )
speed limit
( )
gas (petrol) station
( )
petrol
( )
diesel
( )

Authority

I haven't done anything wrong.
( )
It was a misunderstanding.
( )
Where are you taking me?
( )
Am I under arrest?
( )
I am an American/Australian/British/Canadian citizen.
'S e Aimearagach/Astrailianach/Breatannach/Canadach a th' annam. (rather than "Breatannach", it is better to specify "Sasannach" [English], "Albannach" [Scottish], or "Cuimreach" [Welsh]) ( )
I want to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy/consulate.
( )
I want to talk to a lawyer.
( )
Can I just pay a fine now?
( )


This Scottish Gaelic phrasebook is an outline and needs more content. It has a template, but there is not enough information present. Please plunge forward and help it grow!