Download GPX file for this article

Phrasebooks > Bikol phrasebook

Bikol phrasebook

From Wikivoyage
Jump to navigation Jump to search

Bicol (Bikol) is a language spoken by people in the Bicol Region on southeastern Luzon in the Philippines. It was highly influenced by the Spanish language. The Bicol languages are a group of Central Philippine languages spoken mostly on the Bicol Peninsula of the island of Luzon and also parts of Catanduanes and Burias Islands and Masbate province. There is a dialect continuum between the Visayan languages and the Bicol languages; the two together are called the Bisacol languages. Central Bicol or commonly called as Bicol-Legazpi or Bicol-Naga is the most spoken language in the Bicol Region of southern Luzon. It is spoken in the northern and western part of Camarines Sur, second congressional district of Camarines Norte, eastern part of Albay, northeastern part of Sorsogon, San Pascual town of Masbate and southwestern part of Catanduanes. Central Bicol speakers can be found in all the provinces in Bicol and it is a majority language in Camarines Sur. The standard Sprachraum form is based on the Canaman dialect.

Pronunciation guide[edit]

Accent marks[edit]

Diacritics (tandang panduon) are normally not written in everyday usage, be it in publications or personal correspondence. The teaching of diacritics is inconsistent in Philippine schools and many Bicolanos do not know how to use them. However, diacritics are normally used in dictionaries and in textbooks aimed at teaching the languages to foreigners.

There are three kinds of diacritics used in Bicol:

Acute accent or pahilíg

Used to indicate primary or secondary stress on a particular syllable; marháy. It is usually omitted on words that are stressed on the penultimate (second to last) syllable; babáyi = babayi. It is possible that there is more than one stressed syllable in a word, meaning that that pahilíg mark may appear multiple times, as in Repúbliká. If there is no diacritic on the last two syllables of a word, then it means that there is stress on the penultimate syllable; kásayahan is actually stressed on two syllables: kásayahan.

Grave accent or paiwà

It indicates that there is a glottal stop (/ʔ/) at the end of the word; sampulò. This mark may only appear at the end of a word that ends in a vowel. This mark does not indicate stress. Therefore, following the previously stated rule on stress, sampulò is stressed on the second to the last syllable: sampulò.

Circumflex accent or pakupyâ

It indicates that the final syllable of a word receives stress while there is a glottal stop (/ʔ/) that follows; udô. This is because it is a combination of the pahilíg and paiwà marks. This mark may only appear at the end of a word that ends in a vowel.

Vowels[edit]

a
as in "far".
i
as in "week".
o
as in "or".
u
as in "soon".
In Bicol, two consecutive vowels are pronounced separately.

Consonants[edit]

b
as in "bed".
k
as in "kitten".
d
as in "dog".
g
as in "goat".
h
as in "house".
l
as in "lizard".
m
as in "milk".
n
as in "net".
ng
as in "song".
p
as in "pin".
r
as in "rare".
s
as in "sweet".
t
as in "two".
w
as in "wow".
y
as in "you"
For Spanish loan words, consequential diagraph is being followed.

Common diphthongs[edit]

aw
as in "now".
iw
as in "eeew".
ay
as in "buy".
oy
as in "boy".

Phrase list[edit]

Greetings[edit]

Hello. (informal)
Nom. (Bicol-Legazpi): Nem. (Bicol-Legazpi) it follows the phrase anó na, which literally translates as how are you?
Tará. (Bicol-Naga, also used in Bicol-Ligao)

Bicol-Naga speakers no longer use this phrase because of influence from Tagalog.

Hello. (formal)
Kumusta ka.
How are you? 
Kumusta ka.
Good day. 
Marhay na aldaw.
Dyos marhay na aldaw
Marhay na pagka-aldaw
Good morning. 
Marhay na aga.
Dyos marhay na aga
Marhay na pagka-aga
Good noon. 
Marhay na udto.
Dyos marhay na udto.
Marhay na pagka-udto.
Good afternoon. 
Marhay na hapon.
Dyos marhay na hapon.
Marhay na pagkahapon.
Good evening. 
Marhay na banggí.
Dyos marháy na banggí.
Marhay na pagkabanggí.
To you all. (said after saying "good morning", etc. but optional)
some speakers prefer "saindong gabos" while others prefer "saindo gabos" without -ng.
Welcome to ___. (place)
Maugmang Pag-abot sa ____ .(place)
Merry Christmas.
Maugmang Pasko.
Happy New Year.
Maugmang Bàgong Taon.

Self-introduction[edit]

Where do you live?
Saín ka nakaistar?
Saín ka tabì nakaistar? (polite)
Taga saín ka?
How old are you?
Pirá na an edad mo?
Pirá na tabì an edad mo? (polite)
Fine, thank you. 
Marhay man. Salamat.
What is your name? 
Ano an pangaran mo?
My name is.
Ako si ___ .
Nice to meet you. 
Kaugmahan kong mamidbidan ka. (one person) Kaugmahan kong mamidbidan kamo. (two or more person)

Sample words, phrases, and sentences[edit]

It's too late.
Hurí na. (Bicol Naga)
Hudyanon na. (Bicol Legazpi)
This is it.
Iyó na iní.
This is really it.
Iyó na nanggad ini.
Iyó na man nanggad ini.
Amo na ini (Bicol Sorsogon)
I don't understand. 
Daí ko nasasabutan.
Where is the toilet?
Hain tabì an banyo?
Hurry up.
Dalî dalì.
Dalî dalì daw.
Magdalî dalì ka.
Dalî dalì saná.
Let's go.
Mari na. (Bicol-Legazpi)
Mana. (Bicol-Legazpi)
Mos ná. (Bicol-Legazpi)
Madyá na. (Bicol-Naga)
Come here.
Mari digdí. (Bicol-Legazpi)
Madyá igdi. (Bicol-Naga)
Wait a minute.
Halát.
Halát mùna.
Madalî saná.
Madalî saná tabì. (polite)
Halát mùna tabì. (polite)
Goodbye.
Máduman na ako.
Mádigdi na ako.
Paaram. (permanent goodbye)
Help! 
Tabang!
Bulig (Sorsogon)
Tabangi ako!
Look out! 
Maghilíng ka kan pig-agihan mo.
Please come in.
Dagos tabì.
May I buy something (at a sari-sari store)
Mábakal.
Mábakal tabì. (polite) Excuse me.
May ihapot saná tabì ako. (lit.) I have something to ask.
Please.
Tabì
Thank you.
Salamat.
Salamat na marhay.
Dyos mábalos.
You're welcome.
Daíng ano man.
No problem.
Daíng problema.
Wara problema (Sorsogon)
Yes. 
Iyó.
Iyó tabì. (polite)
No. 
Daí.
Daí tabì. (polite)
Not. 
Bakô.
Bakô tabì. (polite)
Excuse me.
pasintabi po (polite)
Let me through.
paagi tabì/or po (polite)
None.
Warâ. (Bicol-Legazpi)
Warâ tabì. (polite)
Mayò. (Bicol-Naga)
Mayò pô. (polite)
Shut up!
Halo.
Halo daw.
Humalo ka.
Hilom daw
Don't.
Harí. (old-fashioned)
Daí daw.
Bayí
Forgive me. 
Patawada ako.
I'm sorry. 
Pasinsya na tabì.
Until next time.
Sagkód sa giraray.
Hasta sa otro.
I thought ...
Hunà ko ...
Paghunà ko ...
Ulay ko ...
Don't worry.
Daí ka maghàdit.
Daí magparahàdit.
Daí na maghàdit.
Bayé paghâd-it
Once upon a time.
Kan inot na panahon.
Kadtóng panahon.
Sadtong panahon.
Isn't it?
Bakóng iyó?
Iyó bagá, hadí?
Bakón?
Lain amo? (Sorsogon)
One more.
Sarô pa.
One more, please.
Sarô pa, tabì.
Where are you?
Hain ka? (Bicol-Legazpi)
Nasain ka?
And.
Budâ. (Bicol-Legazpi)
Asin. (Bicol-Naga)
Never mind.
Makàno.
Daí bali.
Bayí saná
Like this.
Arog kainí.
Siring kainí.
Like that. (nearer to the speaker)
Arog kaán.
Siring kaán.
Like that. (far from the speaker)
Arog kaitó.
Siring kaitó.
Join us. Let's eat.
Magkaon tabì.
Let's eat.
Kaon na kitá.
Mákaon kitá.
Mákaon na kitá.
Wait for me.
Halatón mo akó.
Mano pô. (a Filipino tradition)
Mábisa tabì.
Until now.
Sagkód ngunyán.
Hasta niyan. (Sorsogon)
Thank you for your trust. See you again tomorrow.
Dyos mábalos sa saindong pagtitiwalà. Maghirilingan kita liwat sa aga. (formal)
Salamat sa saindong pagtitiwala. Maghirilingan kita giraray sa aga. (casual)
Same to you.
Siring man saimo.

Talk[edit]

I can't speak Bicol very well.
Daí ako tataó mag Bikol nin marhay.
I can't speak name of language well.
Daí ako tataó mágtaram nin (name of a language) example Ingles.
Do you speak English? 
Tataó ka mag-English? :
REPLY.
Yes, I know how.
Iyó, tataó ako.
Just a little.
Diít lang.
Dikit man lang.
No, I don't know how.
Daí, Daí ko aram kung páno.
Is there someone here who speaks English? 
Sisay tabì an tataó mag-English digdí?

Toned speeches[edit]

Toned speeches are speech registers unique to Bicol languages. They are used to spice up conversation. Also used to intimidate others.

English Normal Bicol Word Speech Register
house haróng, baray, balay lasngág; langág
dog ayam gadyâ; gamadyâ
old guráng gusngáb; gusgós
clothes badò lamasdô; lasdô
cat ikós kurasmág; kasmág
eyes mata malsók
food kakanon habluon; sibaón
sit down tukaw, untad ígad
speak tarám tabíl
sleep katurog katuspok; katiplâ
hand kamót kamulmóg
foot/feet bitís, siki samingkíl; samail
penis butò, tugi, lusî lamugtô
vagina bubô; bulî buráy
ear talinga, taringa talingugngóg
mouth ngimot, kimot ngurapak; ngaspák
head payó alimanták; alinták
evening banggí lusók; gabsók
dead gadán tigbák
wet dumóg tulmóg
sex kayô/kayuan/kitô bálbálon
masturbation salsal jakól

Professions[edit]

teacher.
paratukdô.
doctor.
parabulong.
farmer.
parauma.
fisherman.
parasirà.
singer.
parakantá.
swimmer.
paralangoy.
speaker.
parataram.
dancer.
parabayle.
pedicab driver.
parapadyák.
player.
parakawát.
tailor.
paratahì.
runner.
paradalagan.
cook.
paralutô.
buyer.
parabakal.
vendor.
paratindá.
tricycle driver.
paratrâysikél.
faith Healer.
parasantigwar.
beggar.
makilimos.
laundry woman.
paralabá.
owner.
kagsadiri.
soldier.
soldados.

Parts of speech[edit]

noun
pangngaran
pronoun
pananglî
verb
panhirô
adjective
panladawan
adverb
adberbo
preposition
preposisyón

Water forms and land forms[edit]

peninsula
rawis
mountain
bulód
hill
buklod
waterfalls
busay
river
salog
lake
danaw
sea
dagat
ocean
kadagatan
strait
itiot
gulf
golpo
bay
subâ
beach
baybayon

Parts of the body[edit]

body.
lawas. (Bicol-Legazpi)
hawak.(Bicol-Naga)
ginahawa (Northern Catanduanes)
skin.
unit. (Bicol-Legazpi)
kublít. (Bicol-Naga)
panit. (Northern Catanduanes)
face.
pandók. (Bicol-Legazpi)
lalawgon. (Bicol-Naga)
hawong. (Northern Catanduanes)
shoulder.
abaga.
head.
payó.
uro. (Northern Catanduanes)
nose.
dungô.
forehead.
angog.
chin.
kûkô.
underarm.
yukyók.
chest.
daghán.
throat.
halunan.
ears.
talinga.
taringa. (Northern Catanduanes)
lips.
ngabil.
ngiwa. (Northern Catanduanes)
eyebrow.
kiray.
eyelashes.
pirók.
pilok. (Northern Catanduanes)
saliva.
liwoy.
lawoy. (Northern Catanduanes)
sweat.
hináng (Bicol-Legazpi)
gànot. (Bicol-Legazpi)
daplós. (Bicol-Legazpi)
singot. (Northern Catanduanes)
arms.
takyág.
neck.
liog.
teeth.
ngipon.
tingó. (Northern Catanduanes)
anus.
lubót.
kigót. (Northern Catanduanes)
hair.
buhok.
finger.
guramóy.
thumb.
tangan.
fore finger.
murô.
index finger.
gigís.
stomach.
tulák.
sole.
rapandapán.
legs.
tabáy.
nape.
luong.
waist.
iksán.
hips.
piad.
bone.
tùlang.
mouth.
ngimot.
foot.
bitís.
sikí. (Northern Catanduanes)
gums.
ngarós.
brain.
hutok.
liver.
katóy.
heel.
buól.
back of the knee.
lukunlukunan.
pimples.
punggód.
moustache.
bigote.
beared.
barabás.
body hair.
barbón.
skin dirt.
ugsóng.

Sensations and perceptions[edit]

Note Use "daí" to mean "no" and "bakô" to mean "not". "Daíng gayón" means "no beauty" and "bakóng magayón" means "not beautiful". Some adjectives here cannot be combined with "daí". Never say "daíng lumóy", instead say, "bakóng malumóy".

I feel like urinating.
Nakakaihî ako.
Nakakaihion ako.
I feel like moving my bowel.
Nakakaudô ako.
Nakakauduon ako.
Maduhay na ako. (Northern Catanduanes)
I don't like.
Habô ko.
Habô kó na.
clearly smelled.
párungon.
clearly tasted.
námiton.
whitish.
maputî.
mapution.
reddish.
mapulá.
mapulahon.
blackish.
maitom.
maitumon.
obvious.
risa man.
clearly seen.
hilingon.
clearly heard.
dangugon.
clearly felt.
mátion.
sticky.
mapulót.
mapuluton.
mole.
arong.
rust.
taklâ.
rusty.
mataklâ.
mataklaon.
smooth.
malumóy.
malumuyon.
slow.
maluhay.
maluhayon.
fast.
makaskás.(Bicol-Legazpi)
makaskason.(Bicol-Legazpi)
marikás. (Bicol-Naga)
marikason. (Bicol-Naga)
fast.(when walking, talking, reading, and writing only)
masigkát.
masigkaton.
course.
maragkót.
maragkuton.
good.
marháy.
marhayon.
bad.
maraot.
marauton.
madata.
hard/tensed
tuóg.
tuugon.
brittle.
matapô.
matapuon.
strong.
makusóg.
makusugon.
weak.
maluya.
maluyahon.
rotten.
lapâ.
lapaon.
destruction.
karàtan.
beginning.
kapinùnan.
first.
inot.
prayer.
pangadyion.
bald.
angás.
hungry.
makapunaw.
makapúnawon.
thirsty.
makapahà.
makapáhaon.
satisfying.
makabasog.
makabásugon.
forest.
kadlagán.
river.
salog.
fishbone.
dugi.
stinky. (smell of urine)
mapàrat. (Bicol-Legazpi)
mapàráton. (Bicol-Legazpi)
mapàsit. (Bicol-Naga)
mapàsíton. (Bicol-Naga)
stinky. (smell of feces)
mabàngog.
mabàngugon.
pronunciation.
pagsàwod. (Bicol-Legazpi)
pagsayod. (Bicol-Naga)
fragile.
mapasaon.
much money.
makwarta.
makwartahon.
easy.
pasil.
pásilon.
difficult.
dipisil. (Bicol-Legazpi)
dipisilon.(Bicol-Legazpi)
masakit. (Bicol-Naga)
masakiton. (Bicol-Naga)
pliant.
malumyát.
malumyaton.
bamboo.
butóng.
sleepy.
makapirot.
makapíruton.
tungka.
tungkaon.
blind.
butá.
deaf.
bungóg.
mute.
pula.
crispy.
maragamô.
maragamuon.
akimbo.
nakapamiadan.
one or both hands on chin. (feelings of sadness)
nakamurungkuan.
darker shade. (color)
masaga.
masagahon.
needle.
dagom.
thread.
tursido.
spring. (water form)
burabod.
medicine.
bulóng.
whisper.
hinghíng.
various.
manlaínlain.
man-ibá-ibá.
unpleasent.
malain.
malainon.
gun.
badíl.
torch.
sulpaót.
length.
labà.
width.
lakbáng.
size.
sukol.
very. ( plus adjective )
( adjective plus ) na marhay.
thoroughly.
( verb plus ) nin marhay.
height.
langkáw.
depth.
rarom.
distance.
distansya.
rayô.
kaharayuan.
weight.
gabát.
beauty.
gayón.
kagayunan.
death.
kagdanon.
kagadanan.
step.
lakad. (Bicol-Legazpi)
lakdáng. (Bicol-Naga)
scent.
hamót.
odor.
parong.
poison.
hudong.
roots. (plants)
gamót.
land.
dagâ.
world.
kinàban.
new.
bàgo.
bàguhon.
king.
hadì.
kingdom.
kahadian.
comb.
ugay. (Bicol-Naga)
sukráy. (Bicol-Legazpi)
transparent.
silág.
silagon.
swollen.
hubág.
hubagón.
toy.
kawatan.
environment.
kapalibután.
fire.
kalayo.
vehicle.
lunadán.
awto.
booger.
luknóg. (Bicol-Legazpi)
tungáy. (Bicol-Naga)
taller. (height)
labáw.
doll.
gading. (Bicol-Legazpi)
gadíng-gading. (Bicol-Legazpi)
munyikà. (Bicol-Naga)
priest.
padì.
language.
tataramon.
word.
taramon.
town.
banwá.
banwaan.
citizen.
namamanwaan.
mud.
dugî. (Bicol-Legazpi)
labóy. (Bicol-Naga)
cockfight.
bulang.
cockpit arena.
bulangán.
tough.
masarig.
masarígon.
mapusog.
rice plant.
paroy.
rice field.
kabàsan. (Bicol-Legazpi)
paruyán. (Bicol-Naga)
pleasant.
marayráy.
marahayrahay
contest.
patiribayan.
sports.
pakurusugan.
riddle.
paukód.
clothesline.
balaybayan.
kite.
buradól.
forgotten.
nálingawan.
nálingwan.
memorized.
tuóm.
tuumon.
remembered.
nárumduman
nagirumdum..
metal.
lansáng.
batbat.
goosebumps.
girabo.
nonsense.
daíng hawóng.
daíng kamugtakan.
kaniguan.
pointed.
mapanás.
mapanason.
dew.
tùnog
sin/fault.
kasàlan.
cotton.
gapas.
sound of a vehicle.
ragubnób
lord.
kagurangnán.
dry. (ran out of water)
hubás.
alang.
excessive.
nganâ.
playmate.
kakawat.
enemy.
kaiwal.
friend.
amigo.
barkada.
rinse.
ragnáw.
giveaways.
panaó
pataó
conflagration.
sulô.
kasulô
I feel tired.
Napapagál ako.
Napapaoy ako.
wink.
kiyát.
dust.
alpóg.
dusty.
maalpóg.
maalpugon.
high tide.
taob.
low tide.
unás.
panty.
kalsón.
shorts.
sarwál.
lid.
takóp.
lukdô.
sound.
tanóg.
environment.
kapalibután.
additional information.
dugang na impormasyon.
reminder.
pagírumdóm.
goodness.
karahayan.
Ouch!
Aráy! ko.
Ay! ko.
even. (height)
tupóng.
dream.
pangiturugan.
empty.
daíng laóg.
daí nang laóg.
mayong laog
Napupùngaw ako.

Interrogative words[edit]

question.
hapót.
answer.
simbág.
to ask.
maghapót.
to answer.
magsimbág.

Personality[edit]

gross.
makaatì.
makaátion.
male.
lalaki.
female.
babayi.
smart.
matalì.
matalion.
womanizer.
makibabayi.
not smart.
patál.
patalon.
lazy.
hugakón.
hugakunon.
industrious.
mahigós.
mahiguson.
nasty.
baglâ.
baglaon.
fearless.
pusuanon.:daing takot
vaine.
matubís.
matubison.
selfish.
paslô.
pasluon.
feisty.
uragon.
mauragon.
maurag.
insane.
buabuá.
buahon.
buá.
ribong.
excellent.
matibay.
matibayon.
urati.
uratihon.
disgusting.
makauyam.
makaúyamon.
usmak/usmakon
intimidating.
makatahà.
makatáhaon.
choosy.
mapilî.
mapilion.
talkative.
tabilón.
tabilunon.
considerate.
mabuot.
mabuuton.
courageous.
makusóg an buót.
noisy.
maribók.
maribukon.
flirt.
durát.
duraton.
kiragon
fierce.
maisog.
maisugon.
close.
ugós.
not close.
ugág.
stupid.
dangág.
dangagon.
tamed. (animals)
magarô.
magaruon.
untamed.(animals)
maulám.
maulamon.
funny.
makaulok.
makaúlukon.
makangirit
makangiriton
scary.
makatakot.
makatákuton.
boastful.
hambugon.
mahambóg.
effeminate.
babayinhon.
handicapped person.
tawong may kanìnan.

Diseases[edit]

communicable diseases.
hilang na nakakaulakit
sickness.
hilang.
kahilangán.
cough.
ábo.
colds.
sì'pon.
athlete's foot.
tipgáw.
asthma.
hapò.
mumps.
bayukô.
toothache.
makulóg na ngipon.
headache.
makulóg na payó.
bone fracture.
bari
lapô.
fever.
kalintura.
goiter.
bugón.
hiccup.
sìnok.

Spatio-temporal dimensions[edit]

These words are adjectives that begins with ha- and used only to refer to spatio-temporal dimensions.

Bicol English
halangkáw tall
hababâ low
hararom deep
hababaw shallow
halìpot short
halabà long (spatial)
harayô far
haraní near
hayakpít narrow
halakbáng wide
halawig long (temporal)
halóy long (temporal)

Weather[edit]

weather condition.
kamugtakan kan panahon.
sun.
saldang. (Bicol-Naga)
aldaw. (Bicol-Legazpi)
rain.
urán.
It's rainy.
maurán.
mauranon.
It's hot.
mainit.
mainíton.
It's cold.
malipot.
maliputon.
It's stormy.
nagbabagyó.
It's hot. I don't feel comfortable.
maalingahot.
maalingahuton.
It's sunny.
magayón an panahon.
magayunon an panahon.
It's windy.
maparós.
maparuson.
maduros
maduroson
lightning.
kikilat.
drizzle.
tagiti.
thunder.
dalugdóg (Bicol-Legazpi)
daguldól (Bicol-Naga)
fullmoon evening.
banggíng bulanon.
bulanon.
starry night.
banggíng mabituon.
mabituon.
moonless night.
dulóm.
wind.
parós. (Bicol-Legazpi)
duros. (Bicol-Naga)
cloud.
dampóg. (Bicol-Legazpi)
panganuron. (Bicol-Naga)
It's cloudy.
madampóg.
madampugon.
drought.
tag-aláng.

Problems[edit]

Leave me alone.
Pabayai saná daw ako.
Don't touch me.
Daí mo ako pagdùtan.:Daí mo ako pagkaputan
Help.
Tabang!
Tabangi ako!
I need your help.
Kaipuhan ko an tabang mo.
police.
pulis.
Call the police.
Umapód ka ki pulis. (Bicol-Legazpi)
Umapód ka nin pulis. (Bicol-Naga)
Magbura ka ning Pulis. (Northern Catanduanes)
Apudi an pulis
I'm lost.
Nawáwarâ ako. (Bicol-Naga)
Náwawarâ ako. (Bicol-Legazpi)
I'm tired.
Pagál ako.
Pagar ako.(Northern Catanduanes)
Paoy na ako
I'm not feeling well.
Malain an pagmatì ko.
I can't sleep.
Daí ako nángangaturog.
Daí ako makakaturog nin marhay. (Bicol-Naga)
Daí ako makakaturog nin marhay. (Bicol-Legazpi)
Mae ako naka-katorog nin turtor. (Northern Catanduanes)
I can't eat.
Daí ako makakaon. (Bicol-Legazpi)
Daí ako makakakan. (Bicol-Naga)
I have headache.
Makulóg an payó ko.
Mahapduson yong uro ko.
I'm hungry.
Nagugutom ako. (Bicol-Naga)
Napupunaw ako. (Bicol-Legazpi)
Pipunaw ako. (Bicol-Legazpi)
I'm thirsty.
Pipahà ako.
I ran out of money.
Warâ na akong kwarta. (Bicol-Legazpi)
Mayò na akong kwarta. (Bicol-Naga)
Mâ na akong kwarta. (Bicol-Naga)
I lost my bag.
Náwarâ su bag ko. (Bicol-Legazpi)
Náwarâ si bag ko. (Bicol-Naga)
I lost my wallet.
Náwarâ su pitaka ko. (Bicol-Legazpi)
Náwarâ si pitaka ko. (Bicol-Naga)
I lost my cellphone.
Náwarâ su selpon ko. (Bicol-Legazpi)
Náwarâ si selpon ko. (Bicol-Naga)
Where's the nearest hospital?
Saín an pinaka-haraníng hospital?
I have a knife.
Igwá akong kutsilyo.
I don't have a knife.
Warâ akong kutsilyo. (Bicol Legazpi)
Mayò akong kutsilyo. (Bicol Naga)
Mâ kong kutsilyo (Bicol Naga)

Animals[edit]

dog.
ayam.
puppy.
idò.
cat.
ikós.
chicken.
manók.
chick.
siwô.
siyô.
pig.
uríg.
frog.
talapáng.
goat.
kandíng.
centipede.
ulaypan.
millipede.
alimbayod.
worm.
ulod.
fish.
sirâ.
boar.
dùlag.
sow.
butakál.
piglet.
litson.
pigpen.
tangkál.
piggery.
urigan.
hen.
gùnakan.
rooster/cock.
sulog.
butterfly.
kalibangbáng.
turtle.
bahô.
baoo.
catterpillar.
atitìras.
beetle.
kalibubog.
bee.
sugód.
octopus.
kanuos.
shrimp.
buyód.
anchovy.
bulinaw
monkey.
ukáy. (Bicol-Legazpi)
amô. (Bicol-Naga)
snake.
halas.
house lizard.
tagáw.
tabili.
crocodile.
buaya.
bird.
bayóng. (Bicol-Legazpi)
gamgám. (Bicol-Naga)
buffalo.
karabáw. (Bicol-Legazpi)
damulag. (Bicol-Naga)
rat.
kinô.
spider.
lawà.
earthworm.
alulunti.
millipede.
alimbayod
crab.
kaság.
monitor lizard.
hugót.
pigeon.
salampati.
baby animal.
ugbón.
jellyfish.
salabay.
ray (fish).
pagi.
sparrow.
rignos.

Romantic words and phrases[edit]

I love you.
Namumùtan taka.
Padabà taka. (Bicol-Legazpi)
Padangat taka. (Bicol-Naga)
I love you too.
Namumùtan taka man.
Padabà taka man. (Bicol-Legazpi)
Padangat taka man. (Bicol-Naga)
love.
pagkamuot.
boyfriend/girlfriend.
batà. (Bicol-Naga)
piday. (Bicol-Legazpi)
ilusyon.
mayo
spouse.
agóm.
child.
akì.:igin
children.
mga akì.
pregnant.
badós.
kiss.
hadók.
hug.
kugos.
You are beautiful.
Magayón ka.
You are very beautiful.
Magayunon ka.
You are handsome.
Gwapo ka.
You are very handsome.
Gwapuhon ka.
Gwapuhunon ka.
bachelor.
soltero.
maiden.
daraga.

Emotions[edit]

emotion.
emosyon.
cry.
hibî.
anger.
dagit. (Bicol-Legazpi)
anggot.(Bicol-Naga)
happiness.
kaugmahan.
sadness.
kamunduan.
fear.
takot.
funny.
makaulok.:makangirit
frown.
murusót. (adjective)
murusot. (verb)
I'm crying.
Naghihibî ako.
I feel pity.
Makahirak.
Makahírakon.
Nahihirak ako.
It made me laugh.
Nágiulok ako.
I was startled.
Nákigkig ako.:Nakilagan ako
I am angry with you.
Dagít ako saimo. (Bicol-Legazpi)
Anggót ako saimo. (Bicol-Naga)
Naanggot ko saimo (Bicol-Naga)
I am happy.
Maugmá ako.:Ugma ako
I am very happy.
Maugmahon ako
I am sad.
Mamundô ako.
I am afraid.
Takót ako.
I am going to get even with him/her.
Mábalos ako saiya.
I feel shy.
Nasusupog ako.
shameless.
daíng supog.
I don't care.
Ano labot ko.
Indá ko saimo.
Labot ko.
I don't know.
Indá, daí ko aram.:Indá ko.
bored.
makalangkág.
makalangkagon.
Bublayon.
Mamondoon.
It hurts my feelings.
Makulóg sa buót.
Makulugon sa buót.

Family members[edit]

family.
pamilya.
couples. (husband and wife)
mag-agóm.
lovers. (boyfriend and girlfriend)
magpiday. (Bicol-Legazpi)
magkailusyon.
father.
amâ.
mother.
inâ.
siblings.
tugang.
older brother.
manóy. (Bicol-Legazpi) (old-fashioned)
mánoy. (Bicol-Naga) (old-fashioned)
kuya.
older sister.
manáy. (Bicol-Legazpi) (old-fashioned)
mánay. (Bicol-Naga) (old-fashioned)
ate.
parents.
magurang.
children.
mga akì.
child.
akì.
grand children.
makuapò.
grand father.
lolo.
grand mother.
lola.
uncle.
amaón. (old-fashioned)
tiyúon.
aunt.
inaón. (old-fashioned)
tiyáon.
spouse.
agóm.
cousin.
primo (male cousin)
prima (female cousin)
primuhon/primahon.
Nonoy. (also Noy)
common name for a male child.
Nenè. (also Nê)
common name for a female child.
Boboy. (also Boy)
common name for a male child.
Bebe. (also Be)
common name for a female child.
niece.
sobrina. (old-fashioned)
pamangkin.
nephew.
sobrino. (old-fashioned)
pamangkin.
brother-in-law.
bayaw.
sister-in-law.
hipag.
parents-in-law.
byinan.
eldest child.
matuá.
kamatùhan.
youngest child.
nguhód.
kangudhán.
female best friend.
madí.
male best friend.
padí.
companion.
kaibahan. (Bicol-Naga)
kairibanan. (Bicol-Legazpi)
self.
sadiri.

Fruits and Vegetables[edit]

string beans.
hanták. (Bicol-Legazpi)
balatong. (Bicol-Naga)
winged beans.
parupagulong.
papaya.
tapayas.
old leaves.
aragirang.
Moringa oleifera.
kalunggay.
squash.
karabasa.
camote tops.
ugbós nin kamote.
taro leaves.
natóng.
onions.
sibulyas.
ginger.
làya.
banana.
batág.
fruits.
prutas.
vegetables.
guláy.
guava.
bayawas.
copra.
lukad.

Numbers[edit]

There exist two names for the numbers in Bicol. The native Bicol and the Spanish names. Generally, Bicolanos use the Spanish terms if they are talking about time. You will, however, see the native terms if you would read literary books. If you are going on a shopping, prices are given in Spanish names.

one-half. 
kabangâ
one. 
sarô
two. 
duwá
three. 
tuló
four.
apát
five. 
limá
six.
anóm
seven.
pitó
eight. 
waló
nine. 
siyam
ten.
sampulò
fifteen.
kaglimá
twenty.
duwampulò
twenty-five.
duwampulò may lima
thirty.
tulumpulò
thirty-five.
tulumpulò may lima
forty.
apát na pulò
forty-five.
apát na pulò may lima
fifty.
limampulò
fifty-five.
limampulò may lima
sixty.
anóm na pulò
sixty-five.
anóm na pulò may lima
seventy.
pitumpulò
seventy-five.
pitumpulò may lima
eighty.
walumpulò
eighty-five.
walumpulò may lima
ninety.
siyam na pulò
ninety-five.
siyam na pulò may lima
one-hundred.
san gatós

Time[edit]

Clock time[edit]

one o'clock AM.
ala una nin máaga/máumagahon.
two o'clock AM.
alas dos nin máaga/máumagahon.
three o'clock AM.
alas tres nin máaga/máumagahon.
four o'clock AM.
alas kwatro nin máaga/máumagahon.
five o'clock AM.
alas singko nin máaga/máumagahon.
six o'clock AM.
alas says nin pagkaaga.
seven o'clock AM.
alas syete nin pagkaaga.
eight o'clock AM.
alas otso nin pagkaaga.
nine o'clock AM.
alas nuwebe nin pagkaaga.
ten o'clock AM.
alas dyes nin pagkaaga.
eleven o'clock AM.
alas onse nin pagkaaga.
twelve o'clock noon.
alas dose nin pagkaudto.
one o'clock PM.
ala una nin pagkahapon.
two o'clock PM.
alas dos nin pagkahapon.
three o'clock PM.
alas tres nin pagkahapon.
four o'clock PM.
alas kwatro nin pagkahapon.
five o'clock PM.
alas singko nin pagkahapon.
six o'clock PM.
alas says nin pagkabanggi.
seven o'clock PM.
alas syete nin pagkabanggi.
eight o'clock PM.
alas otso nin pagkabanggi.
nine o'clock PM.
alas nwebe nin pagkabanggi.
ten o'clock PM.
alas dyes nin pagkabanggi.
eleven o'clock PM.
alas onse nin pagkabanggi.
twelve o'clock midnight.
alas dose nin matangâ.
half-past one.
traynta minutos makalihis an ala una nin pagkahapon.

Duration[edit]

_____ minute(s).
_____ minuto(s).
_____ hour(s).
______ oras.
_____ day(s).
____ aldaw.
_____ week(s).
____ semana.
______ month(s).
____ bulan.
_____ year(s).
____ taon.

Days[edit]

Names for days are borrowed from Spanish.

today 
ngunyan [na aldaw] (ngoon-YAN [na al-DOW])
yesterday 
kasuugma (..., in Legazpi). kasuhapon (cah-soo-HAH-pohn, in Naga)
tomorrow 
sa aga (sah AH-ga)
this week 
ngunyan na semana (...)
last week 
kan nakaaging semana (...)
next week 
sa masunod na semana (sa MA-sooh-nohd na seh-MAH-na), sa maabot na semana (sa MA-ah-bot na seh-MAH-nah), sa otro semana (sa
Monday 
Lunes (LOO-nehs)
Tuesday 
Martes (mahr-TEHS)
Wednesday 
Miyerkules (mee-yehr-cooh-LEHS)
Thursday 
Huwebes (hoo-WEH-behs)
Friday 
Biyernes (bee-YEHR-nehs)
Saturday 
Sabado (sa-BAH-do)
Sunday 
Domingo (doh-MIHNG-goh)

Months[edit]

The names of the months are borrowed from Spanish language.

January
Enero
February
Pebrero
March
Marso
April
Abril
May
Mayo
June
Hunyo
July
Hulyo
August
Agosto
September
Setyembre
October
Oktubre
November
Nobyembre
December
Disyembre

Writing time and date[edit]

Dates can be written as follows:

  • English format: April 26, 1988 would be Abril 26, 1988
  • Spanish format: April 26, 1988 would be ika-26 kan Abril, 1988

Times are written as in English (as in 2:23AM) but spoken in Spanish (as in alas says baynte tres kan pagka-aga).


Concept of time[edit]

dawn.
máaga. (Bicol-Legazpi)
máumagahon. (Bicol-Naga)
dusk.
mábanggi.
later.
atyán;
ara-atyán.
lately.
kasubàgo.
everyday.
aroaldaw
every night.
burubanggi
tonight.
ngunyan na banggi
always.
pirmí.
sometimes.
nugád. (not much preferred)
minsan.
early.
atab. (Bicol-Legazpi)
amay. (Bicol-Naga)
very early.
átabon. (Bicol-Legazpi)
ámayon.(Bicol-Naga)
whole day.
bílog na aldaw.
half day.
kabangáng aldaw.
again.
giraray. (Bicol-Legazpi)
gilayón. (Bicol-Legazpi)
liwát. (Bicol-Naga)
forever.
sagkód pa man.
then.
kan inot.
kadtó. (Bicol-Naga)
kaitó. (Bicol-Legazpi)
never.
nunca.
daí nuarín man.
next.
másunod.
repeat.
uru-otró.
future.
máabot na panahon.
futuro. (borrowed from Spanish)
present.
presente. (borrowed from Spanish)
past.
nakaagi.

Colors[edit]

color.
kulór.
colorful.
makulór.
black.
itom
white.
puti
blue.
asul
green.
berde
gold.
bulawan
orange.
orange.
yellow.
giyaw
gray.
kulay abo
brown. 
kayumanggi
red.
pula
violet.
lila.
silver.
pirak.

Transportation[edit]

car. 
kotse.
bus. 
bus.
truck. 
trak.
ferry/ship 
barko.
boat 
bangka, baruto
bicycle 
bisekleta.
motorcycle 
motorsiklo.
airplane
eroplano.
helicopter
helikopter
train
tren.

Bus[edit]

How much is the ticket to _____?
Mangguràno an tiket pasiring sa _____?
Mamirá an tiket pasiring sa _____?
One ticket to _____, please.
Saróng tiket tabì pasiring sa _____. (Bicol-Legazpi)
Saróng tiket pô pasiring sa ______. (Bicol-Naga)
Where does this bus go?
Pasiring tabì saín an bus na ini-o? (Bicol-Legazpi)
Pasiring pô saín an bus na ni-yo? (Bicol-Naga)
Does this bus stop in ____?
Nagpupundó an bus na ini-o sa _____? (Bicol-Legazpi)
Nagpupundó an bus na ni-yo sa _____? (Bicol-Naga)
When does the bus for ____ leave?
Nuarín tabì málarga an bus na ini-o pasíring sa _____? (Bicol-Legazpi)
Nuarín pô málarga an bus na ni-yo pasiring sa ____? (Bicol-Naga)
When will this bus arrive in ____?
Nuarín tabì máabot an bus na ini-o sa _____? (Bicol-Legazpi)
Nuarín pô máabot an bus na ni-yo sa ____? (Bicol-Naga)

Directions[edit]

Where is the____?
Hain tabì an ___?
Saín tabì an ___?
street.
dalan
road.
tinampo
avenue.
abenyu
path.
agihán
alley.
eskinita
high way.
haywi
turn left.
tikò sa walá
turn right.
tikò sa tuo.
left.
walá
right.
tuo.
straight ahead.
diritso saná
towards the____.
pasiring sa ___.
past the ____.
makalihis sa ____.
before the ____.
bago mag-agi sa ____.
intersection.
pagsuwayan
north.
amihanan
south.
habagatán
east.
subangan
sirangan
west.
sulnupan
uphill.
patukad (sa bulód)
downhill.
palugsót (sa bulód)
at the middle.
sa tahaw kan.
in between ____ and _____.
sa paghultanan kan ____ budâ ____.
outside.
sa luwás kan.
inside.
sa laóg kan.
under.
sa irarom kan.
on top of.
sa ibabaw kan.
above.
sa itaas.
beside.
sa kataning kan. (Bicol-Legazpi)
sa kataid kan. (Bicol-Naga)
in front of.
sa atubangan kan.
sa tangód kan.
sa hampáng kan.
behind.
sa likudán kan.
here.
digdi.
there. (near from the speaker)
dyan.
there. (far from the speaker)
dumán.
right here.
yaon digdi.
right there. (near from the speaker)
yaon dyan.
right there. (far from the speaker)
yaon dumán.
over here.
huni digdi.
over there. (near from the speaker)
huyan dyan.
over there. (far from the speaker)
huto dumán.
this.
iní.
that.
itó. (Bicol-Legazpi)
idto. ( Bicol-Naga)
from.
halì sa ____ (place)
halì kay ____ (person)
haling _____. (place)
at the foot of ____ (a mountain)
sa pamitsán kan ____ (a mountain)

Taxi[edit]

taxi.
taksi.
Take me to____, please.
Darhón mo ako sa ____ tabì.
I'm going to ____.
Pasiring ako sa _____.
How much does it cost to get to ____.
Mangguràno tabì an pliti pasiring sa ____.
Mamirá tabì an pliti pasiring sa _____.
How much is the fare?
Mangguràno tabì an pliti?
Mamirá tabì an pliti?
Take me there, please.
Darhón mo tabì ako dumán.

Common Bicol expressions[edit]

Marasa pa.
Overwhelmed by negative situation.
Kaniguan.
If someone is making sure how true his/her words.
Abá ana.
Commonly heard on Bicol-Naga speakers.
Atâ na.
Used to insist someone to believe what you are saying.
Aw iyó.
This literally means "really" just like an aisuji in Japanese language.
Iyóng iyó.
This means "as is".
Iyó na.
Means, "already done or experienced". This is an affirmation to someone talking to you.
Daí pa.
Means, "not yet done or experienced". This is a negation to someone talking to you. The opposite of "iyó na".
Garó. (also Garí)
This means, "resembling something else". e.g. garó udô, garí ayam, etc.
Urawang.
This means "while", used when the speaker has found an opportunity.
Apwera.
Aside from.
En kaso.
If ever.
Huli sa. (not conversational)
Because of.
Tanganing.
So that.
Tibaad.
Maybe.
Nyanóm. (also Nyaném)
Can be translated in English as, "and so".
Para myentras.
For the mean time.
Myentras tanto.
Meanwhile.
Uróg sa gabós.
Most of all
Mánungod sa.
About.
Sa ibóng kan.
Despite.
Según sa.(if non-human)Según kay. (if human)
According to.
Alagad.
However.
Poco mas o menos.
More or less
Kanayon.
Used when there are two actions to be done in going to a certain place.
Iyó an. (topic marker)
e.g. Si Rodrigo Duterte, iyo an presidente kan Filipinas.
Malà.
Used to express an assumption that the one a person is talking to has a previous knowledge about the topic he is try to say. e.g. 7 malà saímo, Malà lugód, Malà nganì, Malà bagá.
Tumang. (verb)
This means, "to fight back". e.g. nagtumang, mátumang, nágtutumang, matumáng.
Dulág. (verb)
This means, "to escape from threat or danger". e.g. nagdulág, mádulag, nagdudulág.
USAGE OF DAW & BAYÂ

It is used when you are asking questions, telling something, or commanding someone.

Verbs[edit]

to breathe.
maghangos.
to eat.
magkaon.
magkakán.

to borrow (something)

mágsublî.
to play.
magkawat.
to sit down.
magtukaw.
to stand up.
magtindóg.

Lodging[edit]

Do you have any rooms available?
Igwa tabì kamo ki available na kwarto? (Bicol-Legazpi)
Igwa pô kamo nin available na kwarto? (Bicol-Naga)
How much is a room for one person/two people?
Mangguràno tabì an kwarto para sa saróng tawo/duwáng tawo?
Mamirá tabì an kwarto para sa saróng tawo/duwáng tawo?
Does the room come with __.
Igwa tabì na ____ an kwarto?
bedsheets.
cobre kama.
pillows.
ulunan.
blankets.
tamóng.
bathrooms.
banyo.
karigusán.
telephone.
telepono.
TV.
TV.
Can I see the room first?
Pwede ko tabing máhiling mùna an kwarto?
Do you have anything quieter? 
Igwa tabì kamo ki mas silinsyo pa? (Bicol-Legazpi)
Igwa pô kamo nin mas silinsyo pa? (Bicol-Naga)
bigger.
mas dakulà.
cheaper.
mas barato.
cleaner.
mas malinig.
OK, I'll take it.
Sige, kukuahón ko. (Bicol-Naga)
Sige, kukwaon ko. (Bicol-Legazpi)
I will stay for ____ nights.
Maistar ako digdi ki ____ banggi. (Bicol-Legazpi)
Maistar ako digdi nin ___ banggi. (Bicol-Naga)
Is breakfast/supper included?
Kabali na daw tabì digdi an pamahawán/pamanggihan?
What time is breakfast/lunch/supper?
Anong oras tabì an pamahaw/pangudto/pamanggi?
Please clean my room.
Pakilinigan tabì an sakóng kwarto.
Can you wake me up at ____ (e.g. ten o'clock)
Pwede mo tabì akong bànuhon/pukawon pag-______ (e.g. alas dose)
I want to check out.
Gusto ko na mag-check out.
Who's knocking at the door?
Sisay tabì an nagtutuktok sa pintuan?
Who's there?
Sisay tabì an?
The toilet is not working.
Raót an inidoro.

Money[edit]

coins.
sinsilyo.
money.
kwarta
wallet.
pitaka
How much is this/that?
Mangguràno ini/an?
Mangguràno tabì ini/an? (polite)
Mamirá ini/an?
Mamirá tabì ini/an? (polite)
How many?
Pirá gabós?
Pirá tabì gabós? (polite)
I don't have money.
Daí akong kwarta.
Do you have money?
Igwa kang kwarta?
Igwa ka tabing kwarta? (polite)
theif.
parahàbon (Bicol-Naga)
màbas; mahàbas (Bicol-Legazpi)
I was robbed.
Hinàbasan ako.
Nahàbasan ako.
I have ___ dollars/pesos.
Igwa akong ___ dolyar/pesos
Give me my money.
Tàwan sakô an kwarta ko.
Where is my/your wallet.
Hain an sakóng/saimong pitaka
That's expensive.
Mahalon man an.
That's really cheap.
Baratuhon man an.
Can you lower your price?
Pwede tabì babaán mo an presyo mo?
I don't like this/that.
Habô ko kainí/kaán.
I like this/that.
Gusto ko ini/an.

Eating[edit]

A table for one person/two people.
Lamisa para sa sarô/duwa ka tawo.
Can I look at the menu, please.
Pwede ko tábing máhiling an menu?
Can I look in the kitchen?
Pwede ko tábing máhiling an kusina?
Where is the bathroom?
Hain tabì an banyo?
Saín tabì an banyo?
I'm a vegetarian.
Vegetarian ako.
I don't eat pork.
Daí tabì ako nagkakaon ki karneng uríg. (Bicol-Legazpi)
Daí ako nagkákakan nin karneng uríg. (Bicol-Naga)
I don't eat beef.
Daí tabì ako nagkakaon ki karneng baka. (Bicol-Legazpi)
Daí ako nagkákakan nin karneng baka. (Bicol-Naga)
It's salty.
Maaskadon!
Maasgadon!
It's so sweet.
Mahamison!
Matamison!
It's spicy.
Maharangon!
Maharaton!
It's sour.
Maalsumon!
Maarsomon!
Breakfast.
Pamahawán.
Lunch.
Pangudtuhan.
Snack.
Mirindalan.
Supper.
Pamanggihan.
I want ___.
Muyá ko ki ____. (Bicol-Legazpi)
Gusto ko nin ___. (Bicol-Naga)
I want a dish called ____.
An gusto kong panirâ, ____. (Bicol-Naga)
An muyá kong isirà ____. (Bicol-Legazpi)
chicken.
manok.
beef.
karneng baka.
pork.
karneng uríg.
fish.
sirâ
food.
pagkaon. (Bicol-Legazpi)
kakanon. (Bicol-Naga)
drinks.
inumon.
eggs;
bunáy. (Bicol-Legazpi)
sugok. (Bicol-Naga)
fresh vegetables.
làbas na gulayon.
fresh fruits.
làbas na prutas.
carenderia.
karihan.
bread.
tinapay.
cheese.
keso.
cooked rice.
malutò.
raw.
hilaw.
cooked.
lutô
noodles.
pansit.
grilled/roasted.
dinaráng/linandag/inihaw
salt.
asín.
peanuts.
maní
sugar.
asukar.
soy sauce.
tawyô.
onion.
sibulyas.
corn.
maís
cooking oil.
lana.
chili pepper.
ladâ.
coconut milk.
gutâ. (Bicol-Naga)
natók. (Bicol-Legazpi)
It was delicious.
Masiramon!
I'm finished/done.
Tapos na ako magkaon/magkakan.

Bars[edit]

Do you have wine/liqueur?
Igwa tabì kamong arak?
One/Two bottle/s of beer, please.
Saróng/Duwáng bote ki beer, tabì.
water.
tubig.
food.
kakanon. (Bicol-Naga)
pagkaon. (Bicol-Legazpi)
coffee.
kape.
milk.
gatas.
chocolate.
tsokolate.
Another one, please.
Sarô pa tabì.
What time do you close?
Anong oras kamo nagsasarado? or Anong oras kamo nagasara?

Jeepney[edit]

Jeepneys are the most popular means of public transportation in the Philippines. When you hand your fare over to a driver or a conductor (the person who usually keeps hanging on the jeepney rails), always say your origin, your destination, and how many are you with.

Stop! (to get off the jeepney).
Para.
Para tabì. (polite)
How much is the fare to ____?
Mangguràno tábî an plíti pasíring sa ____?
Mamirá tabì an plíti pasíring sa _____?
Sir(Driver), where's my change?
Tiyò, háin tabì su ulî ko? (Bicol-Legazpi)
Tiyò, násain pô si sakuyang ulî? (Bicol-Naga)
Sir(Driver), you have excess change.
Tiyò, sobra tabì su inulî mo sakô. (Bicol-Legazpi)
Tiyò, sobra pô si suklî. (Bicol-Naga)
Can you drop me off at ____.
Mábabâ tabì ako sa ____. (Bicol-Legazpi)
Mábabâ pô ako sa _____ (Bicol-Naga)
Where are you from?
Saín ka tabì halì? (Bicol-Legazpi)
Saín ka pô halì? (Bicol-Naga)
Where will you drop off?
Saín ka mábabâ?

Shopping[edit]

I need to buy ___.
Kaipúhan ko magbakál ki ____. (Bicol-Legazpi)
Kaipúhan ko magbakál nin ___. (Bicol-Naga)
This shop sells shoes.
An tindahan na ini nagpapabákal ki mga sapatos. (Bicol-Legazpi)
An tindahan na ini nagpapabákal nin mga sapatos. (Bicol-Naga)
I would like to pay now.
Gusto ko na magbáyad ngunyán.

Driving[edit]

Most of the road signs in the Philippines are in English. As Bicol enjoys no official status in the Philippines, no street sign is written in the language. Street signs and even public notices are written in English.
I want to rent a car.
Gusto kong mag-arkila nin awto. (Bicol-Naga)
Muyá kong mag-arkila ki awto. (Bicol-Legazpi)
Can I get insurance?
Pwede daw akong magkuá nin insyurans? (Bicol-Naga)
Pwede daw akong magkuá ki insyurans? (Bicol-Legazpi)
no parking.
daí magparada.
gasoline station.
gasolinahan.
gasoline.
gasolina.
diesel.
krudo.

Singular and plural verbs[edit]

Note To form the plural verbs in Bicol, the syllables "ra","ri", "ro", and/or "ru", were added at the middle of the root word depending on the first syllable it follows.

The child is playing.
Nagkakawat an akì.
The children are playing.
Nagkakarawat an mga akì.
The man is sitting.
Nagtutukaw an lalaki.
The men are sitting.
Nagtuturukaw an mga lalaki.
The dog is barking.
Nagbabatok an ayam.
The dogs are barking.
Nagbabaratok an mga ayam.
He bought an ice cream.
Nágbakal siya nin ice cream.
They bought ice cream yesterday.
Nágbarakal sinda nin ice cream kasuhapon.
He is praying.
Nangadyî siya.
They are praying.
Nangaradyî sinda.
The book was borrowed.
Sinublî su libro.
The books were borrowed.
Sinurublî su mga libro.
He came with me yesterday.
Nág-ibá siya sakuyà kasu-ugmâ.
They came with me yesterday.
Nág-iribá sindá a sakuyà kasu-ugmâ.
He bathed in the sea.
Nagkarigos siya sa dagat.
They bathed in the sea.
Nagkararigos sinda sa dagat.

Singular and plural adjectives[edit]

Note In Bicol plural adjectives are made by adding the syllables "ra", "ri", "ro", and "ru" after the first syllable. However, there is an exception. The plural of "magayón", is "magagáyon" and "mabúot" is "mabubúot".

a small stone.
saróng sadít na gapô.
four small stones.
apát na saradít na gapô.
a dry shorts.
sarong mamaráng shorts.
two dry shorts.
duwáng mararáng shorts.
a short bamboo split.
saróng halìpot na balâ.
seven short bamboo splits.
pitong haralìpot na balâ.
a long bamboo split.
saróng halabà na balâ.
four long bamboo splits.
apát na haralabà na balâ

Authority[edit]

I haven't done anything wrong.
Daí akong náginibong salâ.
It was a misunderstanding.
Daí saná kami nagkasinabután.
Where are you taking me?
Saín mo ako dádarahon?
Am I under arrest?
Dádakupon mo ako?
Where's the warrant?
Hain an warrant?
I am an American/Australian/British/Canadian citizen.
Sarô akong Amerikano/Australyano/Briton/Kanadyano.
I want to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy/consulate.
Muyá kong mákahuron an embahada/konsulado kan America/Australya/Britanya/Kanada. (Bicol-Legazpi)
Gusto kong makaulay an embahada/consulado kan America/Australya/Britanya/Kanada. (Bicol-Naga)
I want to talk to my lawyer.
Muyá kong makahurón an abogado ko. (Bicol-Legazpi)
Gusto kong makaulay an abogado ko. (Bicol-Naga)
Can I just pay a fine, now.
Pwede tabì mùna akong magbayad ki multa? (Bicol-Legazpi)
Pwede pô akong magbáyad mùna nin multa? (Bicol-Naga)
law.
ley
judge.
hwes.
court.
korte.
jail.
karsel.
prisuhán.
kulungan.
cop.
pulis.

Turutagalog[edit]

Turutagalog is a Tagalized form of Bicol in which Bicol words are combined with Tagalog words. Tagalog words are used with Bicol suffixes -on and/or -an. e.g. ayuson, instead of pakárhayon, ligpiton, instead of saráyon, palitan, instead of salidahan, lipaton, instead of balyuhón, etc.

This Bikol phrasebook is a usable article. It explains pronunciation and the bare essentials of travel communication. An adventurous person could use this article, but please feel free to improve it by editing the page.