User talk:(WT-en) Baruch Even

From Wikivoyage
Jump to navigation Jump to search

Hello, Baruch! Welcome to Wikivoyage. Please take a sec to look at our copyleft and policies and guidelines, but feel free to plunge forward and edit some pages. If you need help, check out Project:Help, and if you need some info not on there, post a message in the travellers' pub. I'm looking forward to your contributions. -- (WT-en) Evan 08:11, 5 Nov 2003 (PST)

Thanks! I hope to help a bit with the places I know about. I've been a Free Software contributor for quite some time now, so helping with Free Content is only natural. -- (WT-en) Baruch Even 11:00, 6 Nov 2003 (IST)


Baruch: thanks for the great work on Israel so far. I'm wondering -- do you think a Hebrew phrasebook is valuable or necessary for travel in Israel? -- (WT-en) Evan 08:48, 16 Nov 2003 (PST)

A Hebrew phrasebook may not be necessary for general travel in Israel, but I for one certainly think a Hebrew phrasebook would be valuable. Part of an authentic travel experience is surely meeting the locals at least partly on their terms, and language is an integral part of that..... Learning and using even a few polite phrases of greeting can help to create new levels of understanding between peoples. If someone's willing to put a phrasebook together, why not include it? (WT-en) pjamescowie
I'm doing very little work since I have little time, I've taken more of a posture of an editor. I'll try to put content but it goes very slow for me.
An Hebrew phrasebook is not necessary in Israel, you can manage very well with English alone. Most peoples will know English at a passable level, and you will have pretty good luck to find someone who speaks English well to translate in the rare cases where the English is not passable. I've got no problem setting up an Hebrew phrasebook and starting to populate it. -- (WT-en) Baruch Even

UTF-8 is now installed, so I've been rewriting the phrases in Hebrew letters. Some of them, though, I'm not familiar with (e.g. "daka" for "minute" I've heard only in Turkish). Could you check if I've misspelled anything and write the rest? -(WT-en) phma 18:54, 26 Dec 2003 (PST)

Thanks for the heads up. I've added the hebrew words for those that were still in English, and fixed a spelling mistake or two. -(WT-en) Baruch 8:06, 28 Dec 2003 (IST)
Thanks. How come "mahar" is spelled with he, but "mohorataim" with a chet? -(WT-en) phma 23:34, 27 Dec 2003 (PST)
It shouldn't be, "mahar" for tommorow is with chet too. Maybe I mistook the word for "maher" (fast).