Scottish Gaelic phrasebook

From Wikivoyage
Jump to: navigation, search

Scottish Gaelic, or Gàidhlig, is spoken by around 1.2% of Scotland, as well as parts of Nova Scotia, Canada. It belongs to the Goidelic branch in the Celtic language family, alongside Irish and Manx.

Gaelic speakers are usually very happy to speak English to visitors, and all essential business can readily be done in English. Studying Gaelic may increase your enjoyment of a visit to the Scottish Highlands and Hebrides, but is not necessary to get around.

Pronunciation guide[edit]

Try and stress the first syllable on every word. Scottish Gaelic pronunciation is known for completely omitting letters, eg. "Chaidh" is pronounced as "Hy". Note that a "T" sounds like a "Ch", a "Bh" sounds like a "V" and a "Dh" sounds like a hard "K".

Vowels[edit]

a- like father

ai- like aisle

aw- like saw

e- like red

ee- like see

eh- like bear

er- like her

i- like bin

oh- like note

oo- like moon

ow- like cow

oy- like toy

uh- like ago

Consonants[edit]

b- like bed

ch- like cheese

d- like dog

f- like fun

g- like game

gh- halfway between "g" and "kh"

h- like hat

j- ike jump

k- like cat

kh- like the "ch" in loch

l- like laugh

m- like more

n- like naughty

ng- like sing

p- like pen

r- rolled, as in Spanish

s- like said

sh- like the "c" in ocean

t- like turn

v- like van

w- like win

y- like yes

Phrase list[edit]

Basics[edit]

Common signs


ONE HUNDRED THOUSAND WELCOMES 
Ceud Mìle Fàilte
OPEN 
CLOSED 
ENTRANCE 
EXIT 
PUSH 
PULL 
TOILET 
Goiresan
MEN 
Fir
WOMEN 
Mnathan
FORBIDDEN 
Hello. 
Hàlo. ( )
How are you? 
Ciamar a tha thu? ( ?)
Fine, thank you. 
Chan eil dona. ( )
What is your name? 
Dè an t-ainm a tha ort? ( ?)
My name is ______ . 
Is mise ______ . ( _____ .)
Nice to meet you. 
'S toil leam gur ceannaich. ( )
Please. 
(Gaelic has no indigenous expression for please and instead uses other ways of expressing politeness such as indirect questions, the use of sibh and thu and so on)
Thank you. 
Taing. OR Tapadh leibh. ( )
You're welcome. 
'S e ur beatha. ( )
Yes. 
(Gaelic has no words for "yes" and "no", and replies are made with the relevant verbs. For questions beginning with "a bheil?", the appropriate word for "yes" is "tha". An alternative is "seadh", which means "yeah" or "uh-huh")
No. 
(Gaelic has no words for "yes" and "no", and replies are made with the relevant verbs. For questions beginning with "a bheil?", the appropriate word for "no" is "chan eil")
Excuse me. (getting attention
Gabh mo leisgeul. ( )
Excuse me. (begging pardon
Gabhaibh mo leisgeul. ( )
I'm sorry. 
Tha mi duilich. ( )
Goodbye. 
Beannachd leibh. OR Oidhche mhath (night-time only)( )
Goodbye. 
Tioraidh an-drasda. OR Mar sin leibh. ( )
I can't speak name of language [well]. 
[ ]. ( [ ])
Do you speak English? 
A' bheil Beurla agaibh? ( ?)
Is there someone here who speaks English? 
A bheil Beurla aig duine sam bith an-seo? ( ?)
Help! 
Cuideachaibh! ( !)
Look out! 
 ! ( !)
Good morning. 
Madainn mhath. ( )
Good evening. 
Feasgar math. ( )
Good night. 
Oidhche mhath. ( )
Good night (to sleep
Cadailibh math. ( )
I don't understand. 
Chan eil mi a' tuigsinn. ( )
Where is the toilet? 
Cait' a bheil an taigh beag? ( ?)

Problems[edit]

Leave me alone. 
. ( .)
Don't touch me! 
 ! ( !)
I'll call the police. 
Fonaidh mi air poileas. ( .)
Police! 
Poileas! ( !)
Stop! Thief! 
 ! ! ( ! !)
I need your help. 
. ( .)
It's an emergency. 
. ( .)
I'm lost. 
. ( .)
I lost my bag. 
. ( .)
I lost my wallet. 
. ( .)
I'm sick. 
Tha mi tinn. ( .)
I've been injured. 
. ( .)
I need a doctor. 
. ( .)
Can I use your phone? 
Faodaidh mi fon le bhur fon(-laimhe)? ( ?)

Numbers[edit]

Neoini
A h-aon ( )
A dhà ( )
A trì ( )
A ceithir ( )
A cóig ( )
A sia ( )
A seachd ( )
A hochd ( )
A naoni ( )
10 
A deich ( )
11 
h-Aon dheug ( )
12 
Dà dheug ( )
13 
Trì deug ( )
14 
Ceithir deug ( )
15 
Cóig deug ( )
16 
Sia deug ( )
17 
Seachd deug ( )
18 
Ochd deug ( )
19 
Naoni deug ( )
20 
Fichead ( )
21 
h-Aon air fhichead ( )
22 
Dà air fhichead ( )
23 
Trì air fhichead ( )
30 
Deich air fhichead ( )
40 
Dà fhichead ( )
50 
Dà fhichead is a deich ( )
60 
Trì fhichead ( )
70 
Trì fhichead is a deich ( )
80 
Ceithir fhichead ( )
90 
Ceithir fhichead is a deich ( )
100 
Ceud ( )
200 
Dà ceud ( )
300 
Trì ceud ( )
1,000 
Mille ( )
2,000 
Dà ( )
1,000,000 
( )
1,000,000,000 
( )
1,000,000,000,000 
( )
number _____ (train, bus, etc.) 
( )
half 
( )
less 
( )
more 
( )

Time[edit]

now 
a-nis OR an-drasda ( )
later 
dh'fhaithgearr (pronounced "gey-gar")( )
before 
( )
morning 
madainn ( )
afternoon 
feasgar ( )
evening 
feasgar ( )
night 
oidhche ( )

Clock time[edit]

one o'clock AM 
aon uair madainn ( )
two o'clock AM 
dha uair madainn ( )
noon 
meadhan-latha ( )
one o'clock PM 
aon uair feasgar ( )
two o'clock PM 
dha uair feasgar ( )
midnight 
meadhan-oidhche ( )

Duration[edit]

_____ minute(s) 
_____ mionaid(ean) ( )
_____ hour(s) 
_____ uair(ean) ( )
_____ day(s) 
_____ latha (laithean) ( )
_____ week(s) 
_____ seachdain(ean) ( )
_____ month(s) 
_____ mios(an) ( )
_____ year(s) 
_____ bliadhna (bliadhnaichean) ( )

Days[edit]

today 
an-diugh ( )
yesterday 
an-de ( )
tomorrow 
a-maireach ( )
this week 
(an) seachdain (seo) ( )
last week 
( )
next week 
an ath sheachdain ( )
Sunday 
Didòmhnaich (General) or Latha na sàbaid (Presbyterian) ( )
Monday 
Diluain ( )
Tuesday 
Dimàirt ( )
Wednesday 
Diciadaoin ( )
Thursday 
Diardaoin ( )
Friday 
Dihaoine ( )
Saturday 
Disathairne ( )

Months[edit]

January 
am Faoileach ( )
February 
am Gearran ( )
March 
am Màrt ( )
April 
an Giblean ( )
May 
an Cèitean ( )
June 
an t-Ògmhìos ( )
July 
an t-luchar ( )
August 
an Lùnastal ( )
September 
an t-Sultain ( )
October 
an Dàmhair ( )
November 
an t-Samhain ( )
December 
an Dùbhlachd ( )

Seasons[edit]

Spring 
an t-Earrach
Summer 
an Samhradh
Autumn 
am Foghar
Winter 
an Geamhradh

Writing time and date[edit]

Colors[edit]

black 
dubh ( )
white 
geal ( )
gray 
( )
red 
dearg ("ruadh" for hair) ( )
blue 
gorm ( )
yellow 
buidhe ( )
green 
uaine ( )
orange 
orains ( )
purple 
( )
brown 
donn ( )

Transportation[edit]

Bus and train[edit]

How much is a ticket to _____? 
De a' phris airson tiocaid do ____? ( )
One ticket to _____, please. 
Aon tiocaid do ______, mar 's e bhur toil e. ( )
Where does this train/bus go? 
Cait' an dol an treana / am bus seo? ( )
Where is the train/bus to _____? 
Cait' a bheil an treana / am bus do ____? ( )
Does this train/bus stop in _____? 
( )
When does the train/bus for _____ leave? 
Cuin' a falbh an trana / am bus do ____?( )
When will this train/bus arrive in _____? 
( )

Directions[edit]

How do I get to _____ ? 
Ciamar a tha mi a' dol dhan ____ ? ( )
...the train station? 
... steisean treana? ( )
...the bus station? 
... steisean bus? ( )
...the airport? 
... phort-adhair? ( )
...downtown? 
... bhaile? ( )
...the youth hostel? 
... ostail? ( )
...the _____ hotel? 
... taigh-osda ____ ? ( )
...the American/Canadian/Australian/British consulate? 
( )
Where are there a lot of... 
Cait' a bheil moran .... ann? ( )
...hotels? 
... taighean-osda? ( )
...restaurants? 
... taighean-bidh? ( )
...bars? 
... taighean-seinnse? ( )
...sites to see? 
( )
Can you show me on the map? 
( )
street 
rathad ( )
Turn left. 
( )
Turn right. 
( )
left 
( )
right 
( )
straight ahead 
( )
towards the _____ 
( )
past the _____ 
( )
before the _____ 
( )
Watch for the _____. 
( )
intersection 
( )
north 
tuath ( )
south 
deas ( )
east 
ear ( )
west 
iar ( )
uphill 
suas ( )
downhill 
sios ( )

Taxi[edit]

Taxi! 
Tacsaidh! ( )
Take me to _____, please. 
( )
How much does it cost to get to _____? 
De a' phris airson dol dhan ____? ( )
Take me there, please. 
( )

Lodging[edit]

Do you have any rooms available? 
( )
How much is a room for one person/two people? 
De a' phris airson seomar na aon/ dha? ( )
Does the room come with... 
( )
...bedsheets? 
( )
...a bathroom? 
... taigh beag? ( )
...a telephone? 
... fon? ( )
...a TV? 
... taidhsearan? ( )
May I see the room first? 
( )
Do you have anything quieter? 
A bheil seomar sam bith agaibh nas ciuine? ( )
...bigger? 
... nas motha? ( )
...cleaner? 
... nas glinne? ( )
...cheaper? 
... nas saora? ( )
OK, I'll take it. 
( )
I will stay for _____ night(s). 
Fuirichidh mi ____ oidhche(an) ( )
Can you suggest another hotel? 
( )
Do you have a safe? 
( )
...lockers? 
( )
Is breakfast/supper included? 
( )
What time is breakfast/supper? 
Cuin' am bi breacaist/suipear? ( )
Please clean my room. 
( )
Can you wake me at _____? 
( )
I want to check out. 
( )

Money[edit]

Do you accept American/Australian/Canadian dollars? 
An toil leibh dolair Ameirigeach/Astrailianach/Canadach? ( )
Do you accept British pounds? 
An toil leibh notaichean? ( )
Do you accept Euros? 
An toil leibh airgead eorpach? ( )
Do you accept credit cards? 
( )
Can you change money for me? 
( )
Where can I get money changed? 
( )
Can you change a traveler's check for me? 
( )
Where can I get a traveler's check changed? 
( )
What is the exchange rate? 
( )
Where is an automatic teller machine (ATM)? 
( )

Eating[edit]

A table for one person/two people, please. 
Bord airson aon/dha, mar 's e bhur toil e. ( )
Can I look at the menu, please? 
Faodaidh mi seall air a' mhenu? ( )
Can I look in the kitchen? 
( )
Is there a house specialty? 
( )
Is there a local specialty? 
( )
I'm a vegetarian. 
Chan ith mi feoil. ( )
I don't eat pork. 
Chan ith mi feoil-mhuic. ( )
I don't eat beef. 
Chan ith mi feoil-mhairt. ( )
I only eat kosher food. 
Chan ith mi biadh ach kosher. ( )
Can you make it "lite", please? (less oil/butter/lard
( )
fixed-price meal 
( )
a la carte 
( )
breakfast 
bracaist ( )
lunch 
dinnear ( )
tea (meal
suipear ( )
supper 
caicean ( )
I want _____. 
Bu toil leam ____. ( )
I want a dish containing _____. 
( )
chicken 
cearc ( )
beef 
feòil-mhairt ( )
fish 
iasg ( )
ham 
feoil-mhuic ( )
sausage 
isbean ( )
cheese 
caise ( )
eggs 
uighean ( )
salad 
( )
(fresh) vegetables 
glasraich ( )
(fresh) fruit 
measan ( )
bread 
aran ( )
toast 
tost ( )
noodles 
( )
rice 
( )
beans 
pònairean ( )
May I have a glass of _____? 
Bu toil leam glainne _____. ( )
May I have a cup of _____? 
( )
May I have a bottle of _____? 
Bu toil leam botal _____. ( )
coffee 
cofaidh ( )
tea (drink
tì ( )
juice 
sugh ( )
(bubbly) water 
( )
(still) water 
uisge ( )
beer 
leann ( )
red/white wine 
fìon dearg/geal ( )
May I have some _____? 
( )
salt 
salann ( )
black pepper 
piopair ( )
butter 
ìm ( )
Excuse me, waiter? (getting attention of server)
gabhaibh mo leisgeul ( )
I'm finished. 
Tha mi deiseil ( )
It was delicious. 
( )
Please clear the plates. 
( )
The check, please. 
( )

Bars[edit]

Do you serve alcohol? 
( )
Is there table service? 
( )
A beer/two beers, please. 
( )
A glass of red/white wine, please. 
( )
A pint, please. 
( )
A bottle, please. 
( )
_____ (hard liquor) and _____ (mixer), please. 
( )
whiskey 
uisge-beatha ( )
vodka 
( )
rum 
( )
water 
uisge ( )
club soda 
( )
tonic water 
( )
orange juice 
sugh orainds ( )
Coke (soda
( )
Do you have any bar snacks? 
( )
One more, please. 
( )
Another round, please. 
( )
When is closing time? 
( )
Cheers! 
( )

Shopping[edit]

Do you have this in my size? 
( )
How much is this? 
( )
That's too expensive. 
Tha e ro dhaor. ( )
Would you take _____? 
( )
expensive 
daor. ( )
cheap 
saor. ( )
I can't afford it. 
( )
I don't want it. 
( )
You're cheating me. 
( )
I'm not interested. 
(..)
OK, I'll take it. 
( )
Can I have a bag? 
( )
Do you ship (overseas)? 
( )
I need... 
Feumaidh mi... ( )
...toothpaste. 
( )
...a toothbrush. 
( )
...tampons. 
. ( )
...soap. 
( )
...shampoo. 
( )
...pain reliever. (e.g., aspirin or ibuprofen
( )
...cold medicine. 
( )
...stomach medicine. 
( )
...a razor. 
( )
...an umbrella. 
( )
...sunblock lotion. 
( )
...a postcard. 
... cart-puist. ( )
...postage stamps. 
( )
...batteries. 
( )
...writing paper. 
... paipear airson sgriobh. ( )
...a pen. 
... peann. ( )
...English-language books. 
... leabhraichean anns a' Bheurla. ( )
...English-language magazines. 
( )
...an English-language newspaper. 
... paipear-naidheachd anns a' Bheurla. ( )
...an English-English dictionary. 
... faclair Beurla-Beurla. ( )

Driving[edit]

I want to rent a car. 
( )
Can I get insurance? 
( )
stop (on a street sign
( )
one way 
( )
yield 
( )
no parking 
( )
speed limit 
( )
gas (petrol) station 
( )
petrol 
( )
diesel 
( )

Authority[edit]

I haven't done anything wrong. 
( )
It was a misunderstanding. 
( )
Where are you taking me? 
( )
Am I under arrest? 
( )
I am an American/Australian/British/Canadian citizen. 
'S e Aimearagach/Astrailianach/Breatannach/Canadach a th' annam. (rather than "Breatannach", it is better to specify "Sasannach" [English], "Albannach" [Scottish], or "Cuimreach" [Welsh]) ( )
I want to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy/consulate. 
( )
I want to talk to a lawyer. 
( )
Can I just pay a fine now? 
( )


This Scottish Gaelic phrasebook is an outline and needs more content. It has a template, but there is not enough information present. Please plunge forward and help it grow!