Talk:Jeonju

From Wikivoyage
Jump to navigation Jump to search

Need more information[edit]

Two restaurants, Seong Mi Dang and Go Gung, have no information except a romanized name. This is entirely useless. If you can improve on them, please do. If not, let's remove them in the relatively near future. --Orcrist (talk) 14:19, 30 November 2013 (UTC)Reply[reply]

Update: removed the two. If you have any more information than just the western name, by all means add them back, along with said information. --Orcrist (talk) 14:24, 30 November 2013 (UTC)Reply[reply]
If a name is obviously Korean then we can derive the Hangul very easily (For example, Go-Gung is '고궁'). I'm not saying you were wrong to remove if there was no other information (it is a generic name meaning 'Imperial Palace') however I'd like to be clear that a romanized name can still be used in certain circumstances. Andrewssi2 (talk) 00:16, 1 December 2013 (UTC)Reply[reply]
Another update: removed sleeping option Yang Sa Jae. The website link was dead, and with only the romanized name remaining, it's useless to a traveler. If you have more information, you could add it back again, though. --Orcrist (talk) 14:34, 30 November 2013 (UTC)Reply[reply]
The South Korean articles seem to be full of establishments with just the romanized name and not even a street address. They've probably been added years ago. It would be great to have some local to sort them out. ϒpsilon (talk) 18:43, 30 November 2013 (UTC)Reply[reply]
Korean addresses are problematic. There is a Wikipedia article giving a full description of this. When I am in South Korea I often have no idea which street I am on because the information is not really of much use. Taxi drivers often want to know the area you are going to along with a building name. This is different to (for example) China where knowing the street name is important.
In terms of the name, many restaurants, bars and hostels actually have a romanized name first and foremost, with sometimes a small and direct transliteration into Hangul next to it. I guess many contributors find this easier to add without bothering with the Hangul. Transliteration from an English name to Korean script can vary, so we would need to check each business in person.
In summary, quality is always going to be an issue. Like Orcrist I do remove listings where there is no information as to where it is. Andrewssi2 (talk) 00:03, 1 December 2013 (UTC)Reply[reply]
Yes, I know the issue with Korean street addresses. I meant to write "information the traveler needs to find the establishment". It would be best to have both the Korean and romanized name of the establishment, the former to visually identify the restaurant/hotel etc. on the street (my memory and some pictures tell me that even the signs of McDonalds are written in Hangul only) and the latter to pronounce it. When I find a listing with just a name I try googling it in order to expand and save it. In many cases I don't find anything useful - I suspect many smaller establishments do not have a web page at all. It's sad when (almost) everything in an article consists of just names and after the cleanup the article looks like a stub, and that's why it would be fantastic if some motivated person fluent in Korean could harvest contact information from somewhere (even from the yellow pages) and preferably also share some of their personal experiences of the establishments themselves. ϒpsilon (talk) 10:47, 1 December 2013 (UTC)Reply[reply]
That would be ideal. I believe that a comprehensive yellow paging of the establishments would be very useful exercise, although we don't seem to have anyy persistently active Korean editors who would do this. Andrewssi2 (talk) 15:50, 1 December 2013 (UTC)Reply[reply]