Wikivoyage:Joke articles/Time travel/British phrasebook
British English has shifted over the centuries, but this phrasebook with slight alteration will be applicable to the Britain from the 1860's to 1970's. Translating Chaucer might be a bit of a spot of work, chaps.
(see English language varieties for pronunciation and spelling differences between American and British English.)
Phrases
[edit]Basics
[edit]
Common signs
|
- Hello.
- Good Morning. (HEH-low)
- Hello. (informal)
- Hello. (HIGH)
- How are you?
- How are you? (HOW ah YOO?)
- Fine, thank you.
- Jolly well, old chap. (FIGHN, then KYOO)
- What is your name?
- What is your name? (WUT iz yer NAYM?)
- My name is ______ .
- My name is ______ . (Migh NAYM iz _____ .)
- Nice to meet you.
- Nice to meet you. (NIGHSS t' meet YOO)
- Please.
- Please. (pleez)
- Thank you.
- Why, thank you. (THANK yoo)
- You're welcome.
- You're most welcome. (yuhr WEL-kuhm)
- Yes.
- Yes. (YESS)
- No.
- No. (NOH)
- Excuse me. (getting attention)
- Excuse me. (ehkz-KYOOZ mee)
- Excuse me. (begging pardon)
- Pardon me. (ehkz-KYOOZ mee)
- I'm sorry.
- I'm sorry. (IGHM SAW-ree)
- Goodbye
- Goodbye (if late) Good Night. (Forceful) Good Day, [Sir!](GUHD-bigh.)
- Goodbye (informal)
- Bye. (BIGH)
- Help!
- Help! (HEHLP!)
- Look out!
- Look out! (look OWT!)
- Good morning.
- Good morning. (guhd MOAN-ing)
- Good evening.
- Good evening. (guhd EEV-ning)
- Good night.
- Good night. (guhd NIGHT)
- Good night (to sleep)
- Good night. (good NIGHT)
- I don't understand.
- I am afraid I didn't get that. (IGH doan UHN-dur-STAND)
- I don't think you are correct
- I think you are mistaken.
- Where is the toilet/john?
- Where are the [gentleman's/ladies] conveniences? or Where is the loo? or Where can I spend a penny? (WAYR iz thuh TOY-leht?)
- Where is the bathroom?
- (assuming this is a euphemism and you don't actually intend to take a bath) Where is the loo?
Problems
[edit]- Leave me alone.
- Leave me alone! or Back off
- Leave me alone (very strong)
- Sod off! (...)
- Don't touch me!
- Keep your hands off me! (...)
- I'll call the police.
- I'll summon the law!/police/constable!/Bobby! (...)
- Police!
- Police! (...) also Bobby!/Constable! (...)
- Stop! Thief!
- Stop! (Pause) Thief! (...) or "Stop that man/woman!"
- I need your help.
- I require your [urgent] assistance. (...)
- It's an emergency.
- Apologies, It's an emergency! (...)
- I'm lost.
- I seem to have lost my way (...)
- I lost my bag.
- (lost) I have misplaced my bag. (...) (stolen) My bag has been taken/snatched/stolen
- I lost my purse
- (lost, female) Where did I put my handbag? (stolen) My bag's been nicked!
- I lost my wallet.
- (lost) I have misplaced my wallet. (...) (stolen) My wallets been taken/stolen/snatched
- I'm sick.
- I'm sick. (...)
- I've been injured.
- I've suffered an injury, Can you assist me? (...)
- I need a doctor.
- Call for a/summon the doctor! (...)
- Can I use your phone?
- Do you mind if I use your phone? (...)
- Fire!
- Fire! (NB: This should NOT be used in a crowded venue, It would be wiser to alert the venue staff discreetly.)
- This bag is not mine
- This isn't my luggage.
Numbers
[edit]Broadly the same as American English, but note :
- 1,000,000,000
- one thousand million or: one milliard
- 1,000,000,000,000
- one billion
- number _____ (train, bus, etc.)
- a number _____ (...)
Also note that there are 4.5 litres in an Imperial gallon.
Telephone numbers
[edit]- 1 plus... (toll call)
- 0 + number (trunk call)
- 011-
- 00 (or pre late 90's) 010
- 9-1-1
- 9-9-9, the national emergency number (1-1-2 is also valid in the post-EU era. In the London Director area, WHItehall 1212 rang Scotland Yard.)
- PEnnsylvania 6-5000
- Pardon me, but could you please ring the innkeeper?
Clock time
[edit]- one o'clock AM
- one AM (...)
- two o'clock AM
- two AM (...)
- one o'clock PM
- one PM (...)
- two o'clock PM
- two PM (...)
- 2·45
- quarter to 3
- 3·50
- ten [minutes] to three
- 3·55
- five [minutes] to three
- 3·59
- One minute to three
- 3·00
- three [o'clock]
- 3·01
- one minute to three
- 3·05 : five [minutes] to three
- 3·10
- ten past three
- 3·15
- quarter past 3 or three fifteen
- 3·30
- three thirty; half four
- noon (12·00)
- noon (...)
- midnight (24·00 or 0·00)
- midnight (...)
- 3;00 am (same day)
- three o'clock, this morning
- 3;00 pm {same day)
- three o'clock, this afternoon. or three o' clock today.
- 3
- 00 am (next day) : three o'clock tomorrow morning.
(note: Approximations are common place... such as 3:20 would be "between three fifteen and three thirty" or 3:08 "between 5 and ten past three"
Transportation
[edit]Bus and train
[edit]- How much is a ticket to _____?
- "How much is a (single/return) for _____? (...) or "What is the fare for ...?"
- One ticket to _____, please.
- One (Single/return for) _____, please. (...)
- Where does this train/bus go?
- Where does this train/motorcoach go? (...)
- Where is the train/bus to _____?
- Where is the train/motorcoach for _____? (...)
- Does this train/bus stop in _____?
- Does this train/motorcoach stop at _____? (...)
- When does the train/bus for _____ leave?
- When does the train/motorcoach for _____ leave/depart? (...)
- When will this train/bus arrive in _____?
- When will this train/motorcoach arrive at _____? (...)
Directions
[edit]- How do I get to _____ ?
- How do I get to/find the ______? (...) or Where is the ______?
- ...the train station?
- railway station? (...)
- ...the bus station?
- ...the (motor) coach station? (...)
- ...the airport?
- ...the airport/aerodrome/landing field? (...)
- ...downtown?
- ...town centre? (...)
- ...the _____ hotel?
- ...the _____ inn? (...)
- ... business premises of _____?
- ... the offices of _____ (...)
- ... site/park office ____?
- ... (parks, countryside) relevant estate Office .. (industrial and construction projects, and ) works office.
- ...the American/Canadian/Australian/British consulate?
- ...the American consulate/consul? The Canadian/Australian deputy high commission? (...)
- Where are there a lot of...
- Where may I find a selection of ... (...)
- ...hotels?
- ...hotels/inns? (...)
- ...restaurants?
- ...restaurants? (...)
- ...bars?
- ...taverns/pubs? (...)
- ...sites to see?
- ...sites to see? (...)
- Can you show me on the map?
- Could you show me it on a map/plan ? (...)
- street
- of the street (...)
- Turn left.
- Turn left / Take a left (...)
- Turn right.
- Turn right. /Take a right (...)
- Note: Both the former may amended to a named location form, "left/right at ________ " )
- left
- left (...)
- right
- right (...)
- straight ahead
- straight ahead/Straight on [at the _____] (...)
- towards the _____
- towards the _____ (...)
- past the _____
- past/after the _____ (...)
- before the _____
- before the _____ (...)
- Watch for the _____.
- Watch for the _____. (...)
- intersection
- crossroads, junction of ____ and ____ (...)
- north
- north (...)
- south
- south (...)
- east
- east (...)
- west
- west (...)
- uphill
- uphill (...)
- downhill
- downhill (...)
Notes:
- In Scots speaking areas you may encounter a taboo about 'widdershins' (counter clockwise) directions.
Taxi
[edit]- a taxi
- a hackney carriage or cab
- Taxi!
- Taxi! (...)
- Take me to _____, please.
- Take me to _____, please. (...)
- How much does it cost to get to _____?
- What's the fare to _____? (...)
- Take me there, please.
- Take me there, please. (...)
- This isn't the way to _____
- This isn't the way to _____ is it?
- Not so Fast
- A little less rough, please.
- Stop! I feel sick!
- Stop the Cab! Something I had for (lunch/supper/dinner/etc..) has disagreed with me.
Lodging
[edit]- Do you have any rooms available?
- Do you have a room? or Is there any room at the inn? (...)
- How much is a room for one person/two people?
- Board for one person/two people would be? (...)
- Does the room come with...
- Does the room come with... (...)
- ...bedsheets?
- ...linens? (...)
- ...a bathroom?
- ...a bathroom? a water closet? (...)
- ...a telephone?
- ...a telephone? (...)
- May I see the room first?
- May I see the room first? (...)
- Do you have anything quieter?
- Do you have anything away from the street/motorway? (...)
- ...bigger?
- ...bigger? (...)
- ...cleaner?
- ...cleaner? (...)
- ...cheaper?
- ...for a lower budget (...)
- ...that isn't haunted?
- ...that isn't haunted?
- OK, I'll take it.
- OK, I'll take it. (...)
- I will stay for _____ night(s).
- I will be staying/stopping for _____ night(s). (...)
- Can you suggest another hotel?
- Can you suggest another venue? (...)
- Do you have a safe?
- Do you have a safe? (...)
- ...lockers?
- ...somewhere I could leave luggage? (...)
- Is breakfast/supper included?
- Are meals included? (...)
- What time is breakfast/supper?
- What time is breakfast/supper? (...)
- Please clean my room.
- My/The room is filthy. Please arrange for this to be remedied (...)
- Can you wake me at _____?
- Can you wake me at _____? (...)
- I want to check out.
- I would like to check out. (...)
- They check in, but they don't check out.
- A fine rubbish tip you have here, chaps.
Money
[edit]The pre-1971 British pound (£1) consists of 20 shillings or 240 pence. One guinea is £1, 1s.
- Do you accept American dollars?
- Do you accept American dollars? (...) Will you take American dollars?
- Do you take personal/travellers checks?
- Will a personal cheque/draft/travellers cheque be acceptable? (In English, to "check" is to verify. In Canada, "check" is likely a hockey term, eh?)
- Do you accept credit cards?
- (Earlier eras) Is a letter of credit acceptable? (...)
- BankAmericard (Visa)
- Barclaycard
- MasterCharge (MasterCard)
- Access, EuroCard (not to be confused with EuroCheque, a cheque-cashing card or "guarantee card".)
- Can you change money for me?
- Can you exchange money for me? (...)
- Where can I get money changed?
- Where can I get money exchanged? (...)
- Can you change a traveler's check for me?
- Where could I get a cheque cashed? (...)
- Where can I get a traveler's check changed?
- Where can I get a traveller's cheque changed? (...)
- What is the exchange rate?
- What is the exchange rate? (...)
- Where is the teller/cashier
- Where can I find the teller/cashier/ (on ships) purser?
- Where is an automatic teller machine (ATM)?
- Where is the cashpoint? (...)
- Where is someone that CAN do this?
- Where is the manager? the proprietor? the landlord?
Eating
[edit](Note: In some more expensive eateries, the menu will be in French or Italian. If the menu is in American and covered with McDrivelLand characters, choose another restaurant.)
- A table for one person/two people, please.
- I would like a/ or Do you have a table for one person/two people, please. (...)
- I do not have a reservation
- I have not booked. (...)
- Can I look at the menu, please?
- Can I examine the menu, please? (...)
- Can I look in the kitchen?
- Can I inspect the kitchens? (...)
- Is there a house specialty?
- Is there a house speciality? (...)
- Is there a local specialty?
- Is there a local speciality? (...)
- I'm a vegetarian.
- I murder poor, defenceless vegetables. (...)
- I don't eat pork.
- I don't eat pork. (...)
- I don't eat beef.
- I am not one of the legendary Beefeaters. (...)
- I only eat kosher food.
- I only eat kosher food. (...)
- I can't eat ____ because _____.
- I can't eat ____ because ____. Can your establishment accommodate this?
- Can you make it "lite"/"light", please? (less oil/butter/lard)
- Can you use less "fat/oil/butter/lard", please? (...)
- fixed-price meal
- fixed-price meal (...)
- a la carte
- à la carte (...)
- breakfast
- breakfast (...)
- lunch
- lunch / luncheon (...)
- tea (meal)
- tea (...)
- supper
- supper (...)
- I want _____.
- Do you have _____. (...)
- I want a dish containing _____.
- Do you have a dish containing _____. (...)
- chicken
- chicken (...)
- beef
- beef (...)
- fish
- fish (...)
- ham
- ham (...)
- sausage
- sausage (...)
- cheese
- cheese (...)
- eggs
- eggs (...)
- salad
- salad (...)
- (fresh) vegetables
- (fresh) vegetables (...)
- (fresh) fruit
- (fresh) fruit (...)
- bread
- bread (...)
- toast
- toast (...)
- noodles
- noodles (...)
- rice
- rice (...)
- beans
- beans (...)
- May I have a glass of _____?
- A glass of _____, Please? (...)
- May I have a cup of _____?
- A cup of _____, Please? (...)
- May I have a bottle of _____?
- A bottle of _____?, Please (...)
- coffee
- coffee (...)
- tea (drink)
- tea (...)
- juice
- juice (...)
- (bubbly) water
- mineral water (...)
- water
- water (...)
- beer
- beer (...)
- red/white wine
- red/white [wine] (...)
- May I have some _____?
- May I have some _____? (...)
- salt
- salt (...)
- black pepper
- black pepper (...)
- butter
- butter (...)
- Excuse me, waiter? (getting attention of server)
- Excuse me, waiter? (...) or the French Garçon! (Boy!)
- I'm finished.
- I have finished. (...)
- It was delicious.
- It was excellent. My compliments to the chef. (...)
- Please clear the plates.
- Please clear the plates. (...)
- The check, please.
- The bill, please. (...)
- I wish to speak to the manager!
- The manager/landlord, please? (...)
Bars (also applicable to Pubs/Inns and Taverns)
[edit]- Do you serve alcohol?
- Do you serve alcohol? (...)
- Is there table service?
- Is there table service? (...)
- A beer/two beers, please.
- A beer/two beers, please. (...)
- A glass of red/white wine, please.
- A glass of red/white wine, please. (...)
- A pint, please.
- A pint, please. (...)
- A bottle, please.
- A bottle, please. (...)
- _____ (hard liquor) and _____ (mixer), please.
- _____ and _____, please. (...)
- whiskey
- whiskey (...) (or depending on your tastes) 'single malt','scotch'
- vodka
- vodka (...)
- rum
- rum (...)
- water
- water (...)
- club soda
- soda [water] (...)
- tonic water
- tonic water (...)
- orange juice
- orange juice (...)
- Coke (soda)
- Coke (...)
- Do you have any bar snacks?
- Do you serve bar snacks? (...)
- One more, please.
- One more, please. (...)
- Another round, please.
- Another round, please. (...)
- When is closing time?
- When do you close? (...) (NB. Strict Licensing is from the Late 1910s's to mid 1990's and pubs close at 11pm punctually.)
- Cheers!
- Cheers! (...)
- I wish to speak to the manager/proprietor!
- the Landlord, please?
- Here's a tip (paying a gratuity)
- And one for yourself?
Shopping
[edit]- Do you have this in my size?
- Do you have this in my size? (...)
- How much is this?
- How much is this? (...)
- That's too expensive.
- Sorry, It's beyond my means (...)
- Would you take _____?
- Would you take _____? (...)
- expensive
- rather dear, I must say (...)
- cheap
- cheap (...)
- I can't afford it.
- I can't afford it. (...)
- I don't want it.
- I don't really fancy that. (...)
- You're cheating me.
- You're cheating me. (...)
- I'm not interested.
- Forget it!. (..)
- OK, I'll take it.
- OK, I'll take it. (...)
- Can I have a bag?
- Can I have a bag? (...) or Is it possible to get it wrapped?
- Do you ship (overseas)?
- Do you ship (overseas)? (...)
- Which way is the drugstore?
- Could you please direct me to the chemist's shoppe?
- I need...
- I need... (...)
- ...toothpaste.
- ...toothpaste. (...)
- ...a toothbrush.
- ...a toothbrush. (...)
- ...tampons.
- ...a feminine item. (...)
- ...soap.
- ...soap. (...)
- ...shampoo.
- ...shampoo. (...) (Note: There are strict limits on sham poo in 21st century carry-on baggage. Bring the real poo instead.)
- ...pain reliever. (e.g., aspirin or ibuprofen)
- asprin/painkiller (...)
- ...acetaminophen.
- ...paracetamol.
- ...cold medicine.
- ...a remedy for colds. (...)
- ...stomach medicine.
- ...stomach medicine. (...)
- ...a razor.
- ...a safety razor. (...)
- ...an umbrella.
- ...an umbrella. (...)
- ...sunblock lotion.
- ...sun protection. (...)
- ...male contraceptive devices
- something for the weekend (NB. You should be very sure of the man you are asking this of!)
- ...a postcard.
- ...a postcard. (...)
- ...postage stamps.
- ...postage stamps. (...)
- ...batteries.
- ...batteries. (...)
- ...writing paper.
- ...writing paper. (...)
- ...a pen.
- ...a pen. (...)
- ...English-language books.
- ...English-language books. (...)
- ...English-language magazines.
- ..."popular" magazines/journals. (...)
- ...an English-language newspaper.
- ...a Fleet Street broadsheet. (...)
- ...an English-American dictionary.
- ...a translation dictionary. (...)
- ...My hovercraft is full of eels.
- ...wha??
Driving
[edit]- I want to rent an automobile.
- I wish to hire a motor car/horseless carriage. (...)
- Can you show me how it works?
- I'm not familiar with this type of vehicle, can you advise on its correct operation?
- Is this vehicle insured, taxed?
- Does this vehicle have insurance/a tax disc?
- Can I get insurance?
- Can I get this insured? (...)
- hood
- bonnet
- trunk
- boot
- car, automobile
- motorcar
- Interstate, freeway, turnpike
- motorway
- traffic circle
- roundabout
- stop (on a street sign)
- STOP! (...)
- one way
- one way (...)
- keep right
- No, you blimey fool! Keep left! Oh, and stay off the pavement or you will jolly well hit a pedestrian!
- yield
- GIVE WAY (...)
- no parking
- no parking (...)
- speed limit
- speed limit (...) but may be shown numerically.
- gasoline station
- Garage, petrol station, filling station, forecourt (...)
- gas, gasoline
- petrol (...)
- diesel
- diesel (...)
Authority
[edit]- Why have I been stopped?
- What seems to be the trouble officer (if you know the rank: Constable/Sergeant/Inspector )?
- I haven't done anything wrong.
- I'm sorry (officer/Constable/Sergeant/Inspector) but I think you'll find there's been a mistake. (...)
- It was a misunderstanding.
- There appears to have been a bit of a misunderstanding. (...)
- I did not throw the governor's tea in the harbor.
- Blimey, gov, you don't mean me, do ya?
- Where are you taking me?
- Where are you taking me? (...)
- Am I under arrest?
- Am I being arrested? (...)
- I am an American/Australian/British/Canadian citizen.
- I am an American/Australian/British/Canadian (citizen). I am a loyal subject of his/her majesty king xy / queen whatsherface (...)
- I want to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy/consulate.
- I need to talk to the American consul/official for the Colonies/Foreign Office/Australian representative/Canadian representative. (Australia and Canada send High Commissioners, not ambassadors as, like the UK, they are Commonwealth realms.) (...)
- I want to talk to a lawyer.
- Allow me to speak with/I would like to speak with, my solicitor/legal advisor. (...) or I would like legal advice before I say anything. (In the UK, but not the colonies, barrister is a separate occupation from solicitor.)
- Can I just pay a fine now?
- Is there a fine/penalty to be paid? (...)( Note: Fines and penalties in the UK, for the most part were not paid on the spot like on the continent. Also a perceived bribe was a very serious matter indeed.)
Other language points to note
[edit]?
Words with different meanings
[edit](see also English_language_varieties#Vocabulary)
The British meaning is given..
- ass
- Donkey, mule, beast of burden, (Do not use this expression to describe an idiot.)
- Fags
- (English) cigarettes. "I will not buy this tobacconist, it is scratched."
- Fanny
- (English) front bottom, (American) back bottom (A "fanny pack" therefore translates into English as a "bum bag".)
- Be careful! - The English usage of this OTHER than as a proper name, is considered an obscene vulgarity.
- [to] table (v.)
- Place up for consideration
- nick
- In verb usage similar to American, but also used as a slang term for police facility/prison.
- pants
- [male] undergarments.
- rubber
- has various meanings; if you walk out of the chemists with a rubber boot, you have erred and may need a rubber to erase your mistake
- scrumpy
- Extreme from of hard cider.
- transfer (transport)
- connection