Download GPX file for this article

From Wikivoyage
Jump to navigation Jump to search

The Chinese dialect that originated in Southern part of Fujian province — the area around Xiamen, Quanzhou and Zhangzhou — has several names. In the language itself, it is bân-lâm-ōe. In Mandarin, it is Minnan hua (閩南話), which translates as Southern Min (Fujian) speech. The same language is widely spoken in Taiwan where it is referred to as Taiwanese (臺彎話 tâi-oan-ōe), in the Philippines where it is referred to as Lan Nang Oe (咱人話 lán-lâng-ōe), and in Southeast Asia where it is called Hokkien (福建話 hok-kiàn-ōe), the Minnan pronunciation of 'Fujian'.

"Minnan", "Hokkien" and "Taiwanese" are all used in English, and all refer to basically the same language. This article calls it Minnan, and is based on the language as spoken in Xiamen, often considered the standard version.

All these variants are mutually intelligible but have some differences, due to borrowing of words from different languages and sometimes language evolution due to relative isolation. Most notably, Taiwanese has borrowed some words from Japanese, so "uncle" would be known as "ojisan" in Taiwan instead of 阿伯 "a-pek" (father's elder brother), 阿叔 "a-chek" or 阿舅 "a-kū" (mother's brother) as in Xiamen. The variant spoken in Zhangzhou has some subtle differences from the Xiamen variant but is largely mutually intelligible (eg. kiam nui instead of kiam neng for salted egg). The variants spoken in Singapore and Malaysia have extensive borrowing from Malay and to a lesser extent Cantonese and English.

Linguists consider Minnan to include other Chinese dialects — Hainanese, spoken on the island of Hainan, and Teochew (or Chiuchao) spoken around Chaozhou and Shantou in Guangdong — but the differences are significant and these are only marginally, or sometimes not mutually intelligible. e.g. Teochew has chı̍t-kâi-nâng instead of chı̍t-ê-lâng for '一個人').

Minnan is not mutually intelligible with standard Mandarin or other Chinese dialects, not even other Min (Fujian) dialects such as Mindong (Fuzhou Hua), Minbei and Puxian. This is not only due to the pronunciation differences but also because of the irregular word/character conversion i.e. a non-native Minnan speaker can only understand the dialect to a small extent even when it is presented in written form (e.g. "吃甲尚好驚血壓高,水姆兌人走" : 《陳雷.歡喜就好》).

Pronunciation

Like all other Chinese languages and their dialects, Minnan uses Chinese characters but employs its own 'unique' pronunciation. However, it should be noted that similar to Japanese kanji, most characters have two or more pronunciations in Minnan, which means that many characters would be pronounced differently depending on context, even if their Mandarin pronunciation remains the same in both instances. A Romanized written language, known as Pe̍h-ōe-jī (POJ) was created by Christian missionaries in the 19th century, and is useful for foreign language learners trying to learn the pronunciation of words. It is virtually never used by native speakers though, so Chinese characters is what you should stick to for written communication.

This is partly due to the fact that, because standard written Chinese is based on Mandarin, many words in Minnan are written with characters of the same meaning in standard written Chinese.

For example, the words ài and beh both roughly mean 'want', so they are usually written with the character 要 (although they are also written with 愛 and 欲 respectively). Consequently, the pronouncation of the character 要 can change between ài, beh and iàu depending on context.

The ordinary word for person, lâng, is usually written with the character 人, which also has the reading jı̂n or lîn. The character 生 is pronounced seⁿ or siⁿ as a verb used alone, but the word 人生 is pronounced lı̂n-seng.

Also, note how the words m̄ (is not, does not) and bē/bōe (cannot) are all often written with 不, so while 不要 might be read as m̄-ài or m̄-beh, 不能/不可 can be read as bē-sái or bōe-sái.

For referring to oneself, 我 góa is used in more informal context while 阮 gún is more formal and 恁爸 lı́n-pē is very derogatory but used very commonly. (No cognates exist in Mandarin or Cantonese although phrases with the same meaning do.) Similar to Malay, there are two equivalents of the English word "we", with lan-nang including the listener in the group, and goa-nang used to exclude the listener from the group.

Pronunciation varies from region to region (e.g. 你 (you) can be either lı́ and ). This can make comprehension difficult sometimes even between 'native' speakers from different regions. It should also be kept in mind that most speakers of the dialect often mix Mandarin phrases into their speech due to the influence of Standard Mandarin.

Tones

Like other varieties of Chinese, Minnan is tonal; tones must be correct in order to convey the correct meaning. Tone sandhi is particularly common and non-standardised in Minnan, which makes it a little harder to learn than Mandarin, where tone sandhi is standardised, and Cantonese, where tone sandhi is used sparingly.

The following table shows the values of the different tones in some places, and does not show the pronuncation of the tones or tone sandhi of many areas, but may give an idea of the approximate values.

Tones of Minnan
Number Name POJ Pitch Description After tone sandhi
1 yin level a 55 high 7
2 yin rising á 51 falling 1
3 yin departing à 31~21 low falling 2
4 yin entering ah 32 mid stopped 2 (h final), 8 (otherwise)
5 yang level â 14~24 rising 3 (Taipei), 7 (Tainan)
6 yang rising á 51 falling 1
7 yang departing ā 33 mid 3
8 yang entering a̍h 4 high stopped 3 (h final), 4 (otherwise)

Consonants

Minnan has many different consonants, even more so than standard Mandarin or Cantonese, and pronouncing them all correctly is a challenge for English, or even Mandarin speakers. While Mandarin only distinguishes between aspirated and unaspirated (unvoiced) consonants, and English only distinguishes between voiced and unvoiced consonants meaning-wise, Minnan makes a distinction in both cases. This means that aspirated unvoiced (pʰ, tʰ, kʰ), unaspirated unvoiced (p, t, k), and unaspirated voiced (b, d, g) are all separate phonemic consonants in Minnan.

To highlight the distinction, the words for "open" (開) and "close" (關), in some pronuncations (khui and kui respectively) sound almost identical to a native English speaker, only difference being that "open" uses an aspirated initial k while "close" uses an unaspirated initial k! The j sound in English is also used along with the j sound in Mandarin hanyu pinyin. Labial initials such as the m sound are also present. However, unlike in Mandarin, there is no "tongue rolling" (pinyin zh, ch, sh, r) initial consonant.

Initial consonanats of POJ
Letter IPA English example Notes
b b ban voiced pinyin 'b'
p p span pinyin 'b'
ph pan pinyin 'p'
j dz/ʑ jam voiced pinyin 'z'
ch ts/tɕ cats pinyin 'z' or 'j'
chh tsʰ/tɕʰ - pinyin 'c' or 'q'
s s/ɕ sun pinyin 's' or 'x'
g g get voiced pinyin 'g'
k k skin pinyin 'g'
kh kin pinyin 'k'
t t Stan pinyin 'd'
th tan pinyin 't'
h h hat English 'h'

Like Cantonese but unlike Mandarin, Minnan retains all the final consonants (m, n, ŋ, p, t, and k) of Middle Chinese. In POJ, the nasal consonants m, n and ng are pronounced the same as English, but the others are different.

The stop consonants p, t and k are unreleased. This means that the mouth moves into the position of making the consonant, but no burst of air is released.

Furthermore, an h at the end of a syllable in POJ represents a glottal stop (ʔ); this is the sound in the middle of the English word 'uh-oh'.

Vowels

The vowels a, e, i, o, u are pronounced as they are in many languages, such as Spanish. Minnan also has the vowel [ɔ] written as (with a dot) or oo.

Vowels of POJ
Letter IPA English example Notes
a a
e e whey
i i see
o o soap
ɔ law also written 'oo'
u u goose

Vowels in Minnan can be nasalized, and in POJ this is indicated with a superscript n 'ⁿ' after the vowel. It can also be indicated with a capital n (N) or a double n (nn). IPA notes this with a tilde (~) above the last vowel.

Common diphthongs

There are many diphthongs in Minnan, and there pronunciation from the POJ spelling is generally fairly obvious. However, note that oe is "ui/uei" and oai is "uai".


Diphthongs of POJ
Letter IPA English example Notes
ai my pinyin 'ai'
au cow pinyin 'ao'
ia ɪa -
iu iu -
io ɪo -
oa ua - pinyin 'wa'
oe ui way pinyin 'wei'
iau ɪaʊ - piyin 'yao'
oai uai why pinyin 'wai'

Phrase list

For some of the following phrases, there is an unconventional romanization shown in parentheses and this does not describe tones, but just tries to be phonetically accurate from an (American) English speaking standpoint. Goal is to have an English speaker's first try be fairly close, without reading a bunch of rules for phonetization nor trying to distinguish between the 7 tones in Taiwanese. Unfortunately, it is difficult to cover all tones this way, especially nasal and breath differences, and thus cannot be completely accurate.

  • Asterisks precede words that are very hard to phonetize. It would be nice to get some audio on here for these.
  • Also to note is the sound of "l" used below. Linguists call this sound a "flap": it is similar to the "tt" sound in Standard American pronunciation of "butter". It is also similar to the Japanese "r" and the Spanish "single-r" sounds.

Basics

Hello.
你好。 lı́ hó (Li huh)
Hello (informal)
How are you?
你好無? lı́ hó bô?
How are you?
食飽無? chia̍h-pá-bô (jia bah bo) ("have you eaten?")
Not bad
不歹 bōe-phái (buay pai)
Fine, thank you. (informal)
好,多謝 hó,to͘-siā (Hoh, duh shiah.)
Fine, thank you. (formal)
好,感謝 hó,kám-siā. (Hoh, gahm shiah)
Thank you
多謝 to͘-siā
What is your name?
你叫啥物名? lı́ kiò siáⁿ-mı̍h miâ?
My name is ... .
我的名是... góa ê miâ sı̄...
Nice to meet you.
Please... (before a request)
請... chhiáⁿ...
Please.
拜託 Pài-thok (Bai-toh)
You're welcome
免客氣 bián kheh-khı̀ ("don't be polite")
Yes.
是 sı̄ (Note: Only some questions are answered with this. As with other varieties of Chinese, affirmation is generally done by repeating the verb in the question.)
No.
毋是 m̄-sı̄
Excuse me. (getting attention)
勞駕 lô-kà
Excuse me. (begging pardon)
否勢 phái-sè (pai say)
I'm sorry. (informal)
否勢 phái-sè (pai-say)
I'm sorry. (formal)
失禮。sit lé. (shit-leh)
Goodbye
再見 chài-kiàn (tsai gian).
Goodbye (informal)
I can't speak... [well].
我袂曉講... góa bōe-hiáu kóng...
I don't know how to speak English
我[?]曉講英語 (Wah mbay hyow gong eng-yee)
Do you speak English?
你敢會曉講英語? lı́ kám-ē-hiáu kóng eng-gı́? (Li gah-ay-hyow gong eng-yee)
Is there someone here who speaks English?
遐敢有人會曉講英語?chia kám-ū lâng ē hiáu kóng ing-gú? (Jiah gam ou lung eh hiao gong eng gyi?)
Help!
救人! kìu-lâng!
Look out!
小心! sió sim!
Good morning.
賢早。 gâu-chá.
Good evening.
好暗暝。 hó-àm-mî (Amoy Hokkien)
Good night.
Good night (to sleep)
好睏。 hó khùn (sleep well)
I don't understand.
我聽無。góa thiaⁿ bô.
Where's the bathroom?
便所佇佗? Piān-só· tī toh? (Ben so dee-da)
You are beautiful
你真媠 lı́ chin suí

Problems

Go away
走 cháu/chó͘ (tzow/zao)
Don't touch me!
莫摸我 mài mo góa (mai mo1 wa) / (Mai gah-wah mbong)
I'll call the police. (Informal)
我叫警察 (Wah kah gien tsah.)
I'll call the police (Formal)
(Wah ay kah hoh gien tsah.)
Police!
警察 kéng-chhat (gien tsah) / ma-ta (from malay)
Stop!
擋 tòng (dohng) / 停 thêng (tng2)
I need your help.
我需要你的幫忙 góa su-iàu lı́-ê pang-bâng (Wah soo-yow *dee-ay bahm-mahng)
I'm lost.
(Wah mbo-key)
I lost my purse/wallet.
我不見[?]我的皮包 Wah pahng-key wah-ay pay-bow
I'm sick.
Wah pwah bee or Wah gahng koh
I've been injured.
我著傷 (Wah dyuh shohng)
I need a doctor.
我[?]醫生 (Wah dah-ai ee-sheng)
Can I use your phone?
我甘可用你的電話[?] (Wah gah-ay sai yen * li-ay dyeng-way)
Don't lie to me!
勿假! mài ké!

Numbers

Numbers in Minnan are basically the same as numbers in other varieties of Chinese.

Please note the rules about when to use the two different words for 2 (nn̄g and jī). Jī is used in the ones, tens and hundreds place, whereas nn̄g is used for multiples of numbers 100 and greater. This is analogous to the use of 兩 and 二 in mandarin.

0
空 khong (kong)
1
一 it / chi̍t (chjit)
2
二 jī (li/ji/di) / 兩 nn̄g (nng)
3
三 saⁿ (sa)
4
四 sì (si)
5
五 gō (go)
6
六 la̍k (lak)
7
七 chhit (chit)
8
八 pueh / peh (bpui)
9
九 káu (kau)
10
十 cha̍p (tzhap)
11
十一 cha̍p-it (tzhap-it)
12
十二 cha̍p-jī (tzhap-li)
13
十三 cha̍p-saⁿ (tzhap-sa)
14
十四 cha̍p-sì (tzhap-si)
15
十五 cha̍p-gō· (tzhap-go)
16
十六 cha̍p-la̍k (tzhap-lak)
17
十七 cha̍p-chhit (tzhap-chit)
18
十八 cha̍p-peh (tzhap-peh)
19
十九 cha̍p-káu (tzhap-kau)
20
二十 jī-cha̍p (li-tzhap)
21
二十一 jī-cha̍p-it (li-tzhap-it)
22
二十二 jī-cha̍p-jī (li-tzhap-li)
100
一百 chi̍t-pah (chit-pah)
200
兩百 nn̄g-pah (nng-pah)
222
兩百二十二 nn̄g-pah-jī-cha̍p-jī (nng-pah-li-chap-li)
1000
一千 chi̍t-chhien (chit-chien)
2000
兩千 nn̄g-chhien
10,000
一萬 chi̍t-bān
20,000
兩萬 nn̄g-bān
100,000
十萬 cha̍p-bān
1,000,000
一百萬 chi̍t-pah bān
10,000,000
一千萬 chi̍t-chhing bān
100,000,000
一億 chi̍t-ik
1,000,000,000
十億 cha̍p-ik
10,000,000,000
一百億 chi̍t-pah ik
100,000,000,000
一千億 chi̍t-chhing ik
1,000,000,000,000
一兆 chi̍t-tiāu
number _____ (train, bus, etc.)
_____號 hō
half
半 pua
less
少 síu
more
多 tzui

Ordinal Numbers

Ordinal numbers in Chinese are expressed by prepending the number with '第', pronounced in Minnan.

First
第一 tē-it (day-it)
Second
第二 tē-jı̄ (day-ji)
Third
第三 tē-saⁿ (day-sa)
Fourth
第四 tē-sı̀ (day-si)
Fifth
第五 tē-gō͘ (day-go)

And so on, for any number:

Twentieth 第二十 tē-jı̄-cha̍p (day ji-tzap)
Hundredth
第一百 tē-chı̍t-pah (day chit-pah)
Thousandth
第一千 tē-chı̍t-chhian (day chit-chien)

Time

what time is it?
幾點 kúi tiám (kwee tiam)?
now
這馬 chit-má (jeemah) / 這陣 chit-tsūn (jeetzoon)
later
kah dahng-ay or shuh dahng
before
ee jun
early
早 chá (dtsah)
earlier
較早 kah chá (kah dtsah)


morning
下晡 / (tao dtsah)
in the morning
早起 chá-khí (tzai kee)
tomorrow morning
明仔載 bîn-á-tsá-khí miyah tsai kee tao dtsah
afternoon
下晡 (ay boh)
in the afternoon
evening
ay ahm
In the evening
Night
暗 àm
In the night
暗時 àm-sî (ahm-sheea)
Tonight
今暗 kim-àm / 今暝 kim-mı̂ (kim mi)

Clock time

One o'clock AM
?一點 (tao tza jeet/yi4 diam)
Two o'clock AM
?兩點 (tao tza nen/di3 diam)
Noon
中晝 tiong-tàu (dyong dow) / (ey3 bpo1)

ē-poo

Midnight
半暝 puàⁿ-mî (bpua mi)

Duration

_____ minute(s)
_____ 分鐘 hun-ching (whhun-ching)
_____ hour(s)
_____ 點鐘 tiám-ching / (diam-jun)
_____ day(s)
_____ 日 ji̍t (*leet)
_____ week(s)
_____ 禮拜 lé-pài (*lay bai)
_____ month(s)
_____ 月 gue̍h (whay)
_____ year(s)
_____ 年 nî (nee)

Days

today
今日 今仔日 kin-á-jit / (gyah *de *deet)
yesterday
昨昏 chah-hng (dtsah-ung)
tomorrow
明仔載 bîn-á-chài (miyah tsai)
the day before last
昨日 cho̍h--ji̍t (tzuh *leet)
the day after tomorrow
後日 āu--ji̍t (ow *leet)
this week
這禮拜 chit lé-pài (tsi *lay bai)
last week
(den *lay-bai)
next week
後禮拜 āu lé-pài (ow *lay-bai)
Sunday
禮拜日 lé-pài-jı̍t (le-bai-*leet)
Monday
拜一 pài-it (bai-eet)
Tuesday
拜二 pài-jı̄ (bai-*dee)
Wednesday
拜三 pài-saⁿ (bai-sa)
Thursday
拜四 pài-sı̀ (bai-shee)
Friday
拜五 pài-gō͘ (bai-go)
Saturday
拜六 pài-la̍k (bai-*lahk)

Months

January
一月 it-go̍eh
February
二月 jı̄-go̍eh
March
三月 saⁿ-go̍eh
April
四月 sı̀-go̍eh
May
五月 gō͘-go̍eh
June
六月 la̍k-go̍eh
July
七月 chhit-go̍eh
August
八月 poeh-go̍eh
September
九月 káu-go̍eh
October
十月 cha̍p-go̍eh
November
十一月 cha̍p-it-go̍eh
December
十二月 cha̍p-jı̄-go̍eh

Colors

color
色 sek
black
烏色 o·-sek
white
白色 pe̍h-sek
grey
灰色 hoe-sek
red
紅色 âng-sek
blue
藍色 nâ-sek
yellow
黃色 n̂g-sek
green
青色 chhiⁿ-sek
orange
柑仔色 kam-á-sek : ("mandarin orange color")
purple
茄色 kiô-sek : ("eggplant color")
brown
土色 thó·-sek : ("dirt color")

Transportation

Bus and train

Ticket
[?]票 phiò (dyu pyuh)
One ticket
一票 chit phiò (jeet-pyuh)
How much is one ticket?
一票是幾箍? chit phiò sī kuí khoo (Jeet-pyuh shee gwee-koh?)
bus
公車 / [?] (kay-wun)
train
火車 hóe-chhia (whey-chiah)
Where does this bus go?
chit-ê (Dze-day kay-wun kee-dah?)
Does this train go to ____?
(Dze-day whey-chiah gah-oo kee ____?)
What time does this train leave?
(Dze-day whey-chiah gwee diam tsooh-whaht?)
What time will this bus arrive?
(Dze-day kay-wun gwee diam ay gow-wee?)
Please stop!
拜託,擋! pài thok,tòng (Pbai-toh, dong!)

Directions

How do I get to ____?
[?] 按怎去 (mbay ahndswah kee ____?)
...the train station?
火車站 hué-chhia-chām / (whey chiah dyoo?)
...the bus station?
(kay-wun dyoo?)
...the airport?
(whey-deng-gee dyoo?)
...downtown?
(chee dyong sheemg?)
...the hotel?
旅館 lú-kuán (*lee-guang?)
...the restaurant?
飯店 pn̄g-tiàm (bung-diam?)
Where are there a lot of ____?
(Dway oo jote-tsay ____?)
Do you have a map?
(*lee gah-oo day-doh?)
street/road
路 lō͘/lo̍h (*loh)
left
倒 tò (duh) / 左 chó
right
正 chiàⁿ (jyah)
turn left
倒[?] (duh wah)
straight ahead
直直去 tı̍t-tı̍t khı̀ (dee-deet kee) / 直直行 ti̍t-ti̍t kiâⁿ (dee-deet gyah)

Taxi

Taxi
(gay-dyen chiah)
Drive me to ____
[?]我去。 dzai wah kee ____
How much to go ____
[?]去幾箍? mbay kee ____ gwee koh?

Lodging

Do you have any rooms available?
有房間無 ū pâng-king bô? (Oo bahn-gyun mbo?)
How much for one room?
一間[?]? (Jeet gyun, wah-tsay gyee?)
One person
一個人 chı̍t-ê-lâng (dzeday lahng)
Two persons
兩個人 n̄ng-ê-lâng (nungay lahng)
Does it have ____?
敢有____? kám-ū ____ ? (Gah oo ____ ?)
a bathroom
便所 piān-só͘? (beng soh?)
a telephone
電話 tiān-ōe (dyung way?)
a TV
電視 tiān-sī
May I see it first?
[?]先看?(Gah-ay-dahng shung kwah?)
Do you have something more ____?
敢有較____?

kám-ū kah|khah (Gah oo kah)

big
大的 tōa-ê (dwah-ay)
cheap
俗的 sio̍k-ê (shohg-ay)
OK, I'll sleep here for ____ nights.
好,[?]暗 Huh, mbay-kuhng ____ ahm.
Is there another hotel?
[?]有[?] 旅館 (Gah oo bahg-ay *lee-guang?)
What time is breakfast?
早頓幾點? (Dzah-dun gwee-diam?)
Please clean my room
拜託 我的 房間 (Pbai toh kyeng wah-ay bahn-gyun)
Can you wake me at ... ?
,好無?... gah-way gyuh kiah, huhbuh?

Money

Credit card
(swah kah)
Where can I exchange money?
(Dway ay-dahng wah gjee?)

Eating

Have some tea
飲茶 lim tê
Make tea
泡茶 phàu tê
Breakfast
早頓 chá-tǹg (dzah-dun)
Lunch
中頓 tiong-tǹg
Dinner
暗頓 àm-tǹg
Snack
點心 tiám-sim
I want...
我欲 góa beh (gwah beh)
Tea
茶 tê (teh)
Coffee
咖啡 ka-pi (kopi)
Chicken Meat
雞肉 ke-bah/koe-bah (bah = meat)
Beef Meat
牛肉 gû-bah
Eggs
雞卵 ke-nn̄g/koe-nn̄g
Fruit
水果 chúi-kó, 果子 kóe-chí/ké-chí
Vegetable
菜 chhài
Fish
魚仔 hî-á (hee-ah) / 魚 hî/hû (hhu2/hhw2; sounds like a long 'huh' without the vowel)
Bread
pahng (from Portuguese) / (bin taw) / 麵包 mī-pau (mee-bao)
Noodles
麵 mı̄ (mee)
Rice (uncooked)
米 bı́ (bee)
Rice (cooked)
飯 pn̄g (buhng)
Beer
啤酒 (bee chiu)
Salt
鹽 iâm (yahm)
Pepper
hyahm / 胡椒粉 hô͘-chio-hún (hhoh chjio hun)
Done eating
食飽了 chia̍h-pá-liáu (jyah pah lyow)
Good to eat
好食 hó-chia̍h (huh jyah)
Good to drink
好啉 hó-lim (huh lim)

Bars

Shopping

How much?
偌濟? jōa-chōe (luaa zwuei)
How many dollars/yuan?
幾箍? kúi kho͘ (gwee koh)
Too much
傷 shyoo-(gke4) zwuei3
Don't want
莫/勿 mbwai / mmm...-mai3
I need...
(Wah dah-ai...)
...toothbrush
齒抿 khí-bín (kee-mbeeng)
...soap
茶箍 tê-kho͘ (day koh)
...shampoo
洗頭毛 sóe thâu-mn̂g (suay tow-mun) (literally "wash hair")
...paper
紙 chóa (dzwah)
...pen
筆 pit (mbeetd / pbeet)
...books
書 chu (dzoo) / 冊 chheh (tz-cheh)

Authority

This Minnan phrasebook is an outline and needs more content. It has a template, but there is not enough information present. Please plunge forward and help it grow!