Talk:Elsinore
Elsinore or Helsingør
[edit]Is the town really known as "Elsinore" in English? This seems terribly anachronistic; I've been through Helsingor half a dozen times and have never heard this before. (WT-en) Jpatokal 08:51, 1 Jan 2005 (EST)
- According to both my Danish-English dictionary and Webster it is (WT-en) elgaard 22:27, 1 Jan 2005 (EST)
- But even the official Visit Helsingor page calls it Helsingor... (WT-en) Jpatokal 01:33, 2 Jan 2005 (EST)
- Getty gives Elsinore as the English name, and Google goes about half and half for Elsinore +Denmark and Helsingør (or Helsingor). Not much Google news to check. Webster's has "Helsingør" but not "Elsinore", and Wikipedia uses WikiPedia:Elsinore. It's a toughie, but I think Elsinore is the most common English name. --(WT-en) Evan 17:00, 18 Jan 2005 (EST)
- Ive been in Denmark a few times, and this is the first time I've ever seen it called Elsinore. I think we should call it Helsingør to eliminate any confusion. 77.75.167.138 03:44, 3 January 2009 (EST)
- I think it's a tough call, I know some Danes who refer to it as Elsinore in English, but I think most Danes use Helsingør when they speak English - unless they read up on Shakespeare in high school English classes. --(WT-en) Stefan (sertmann) Talk 20:44, 3 January 2009 (EST)
Now Ƕ moved the page, without any note here, saying "Consistency with Wikipedia (and arguments about the English name there), and English-language usage in Denmark" and changing the intro to "[...] sometimes referred to using its classical English name, Elsinore."
I am reverting the change. We don't need consistency with Wikipedia, discussions on page moves should be had here, and the discussions had few participants and was more based on impressions than thorough research – that was at least my impression. I see that Visitcopenhagen uses Elsinore: The cultural pearl Elsinore in royal and historic North Zealand. Port of Elsinore also uses that name, according to the discussion on en-wp. P.T. Aufrette writes (in one of the move threads) "Elsinore seems to be an outdated form [...] that in this particular case would be used mostly in contexts of tourism promotion." Tourism promotion is quite important here, in contrast to on Wikipedia.
I have no strong opinion on the naming itself, but I want proper procedure and has not been convinced on what name should be used here.
–LPfi (talk) 10:20, 19 August 2021 (UTC)
- I've been a geography buff since 1971 and used to have about 20 atlases before I donated all but one of them to my local library a couple of years ago. I've always known the place at Helsingør, never as Elsinore. Which name is used more often in English, such as in news reports and on maps, regardless of what tourism bureaux want to do? Ikan Kekek (talk) 22:21, 19 August 2021 (UTC)
- In the WP discussion, somebody noted that atlases often use native names (at least the atlas cited). My main concern is that moving an article without writing a single line in the discussion, just citing the WP discussion in the edit summary, should get reverted, to protect us from pass-by POV editors. If you think the Danish name is the commonly used, that's fine with me. –LPfi (talk) 08:36, 20 August 2021 (UTC)
- In my experience, atlases published in the U.S. will show the local name (usually in Roman letters when I was collecting them) but also the English name if it's different. I think I would remember if I had ever seen Elsinore in any of the atlases. Ikan Kekek (talk) 08:46, 20 August 2021 (UTC)
- Some tourist agencies in Denmark use Elsinore to emphasize the link to Hamlet, but guides like Lonely Planet or Rough Guide use Helsingør. Few Danish people are familiar with "Elsinore", yet of course they all know "Copenhagen". Ƕ (talk) 12:52, 6 September 2021 (UTC)