Talk:Minsk

From Wikivoyage
Jump to navigation Jump to search

Not widely known, but there is free wifi at the train station... -Raffikojian

Go next[edit]

Regional trains are also cheap. A trip from Minsk to Gomel (5h) with a cabin for 4 cost 20000 rubles and the train is almost never full.

Can anyone confirm the price? I wouldn't consider ~600 dollars to be cheap. - Pedro de Quadros (talk) 14:19, 25 January 2013 (UTC)[reply]

The price is quoted in Belorussian roubles. --Alexander (talk) 15:32, 25 January 2013 (UTC)[reply]

Spelling[edit]

The article, as of 3 May 2017, uses geographical names transliterated from Russian. These forms have been removed from usage gradually over the last ten years or so. See Назвы населеных пунктаў Рэспублікі Беларусь dictionaries. —The preceding comment was added by Nieszczarda2 (talkcontribs)

Please edit accordingly. -- Ikan Kekek (talk) 23:09, 3 May 2017 (UTC)[reply]

A Commons file used on this page has been nominated for deletion[edit]

The following Wikimedia Commons file used on this page has been nominated for deletion:

Participate in the deletion discussion at the nomination page. —Community Tech bot (talk) 12:53, 6 March 2019 (UTC)[reply]

The letter "č"[edit]

Belarusian is written in Cyrillic letters, so "č" is not a letter you're very likely to see there, is it? In which case, Nieszczarda2 and anyone else, please explain why it's helpful to our readers to use such an obscure transliteration. Thanks. Ikan Kekek (talk) 18:20, 25 December 2019 (UTC)[reply]

Correct - the main Belarusian alphabet is Cyrillic. Incorrect - ""č" is not a letter you're very likely to see there", see this article in Wikipedia. See the Minsk metro map in every its carriage and station; try booking a train ticket on the English version of the Belarusian Railway website; check street name signs in central Minsk - there are plenty of č, ń, ǔ, š etc. there. Maps published in Belarus use this transliteration standard for years now. --Nieszczarda2 (talk) 18:49, 25 December 2019 (UTC)[reply]
Alright. I guess they're catering to Czechs or something. I have no idea what ń or ǔ would sound like. Would you like to explain these transliterations in the Belarusian phrasebook? Ikan Kekek (talk) 19:18, 25 December 2019 (UTC)[reply]
I've updated the Belarusian phrasebook to reflect the current official Latin transliteration standard. I suggest we consider using the correct forms for Belarusian geographical names, cities in the first place. --Nieszczarda2 (talk) 09:49, 29 December 2019 (UTC)[reply]
Thank you for updating the phrasebook! I've supported you at every turn on these renaming suggestions. Everything needs to be done on this site in the interest of the traveler. So if they need the standard transliteration to get where they want to go, we need to provide it. Ikan Kekek (talk) 10:27, 29 December 2019 (UTC)[reply]

A Commons file used on this page or its Wikidata item is missing permission[edit]

The following Wikimedia Commons file used on this page or its Wikidata item is missing permission information and may be deleted:

You can see the details at the file description page linked above. —Community Tech bot (talk) 14:36, 22 May 2020 (UTC)[reply]