« Guide linguistique slovaque » : différence entre les versions

De Wikivoyage
Contenu supprimé Contenu ajouté
m sk: kontrola rodeným hovoriacim
Ligne 242 : Ligne 242 :
! Locatif
! Locatif
| exprime la localisation dans l'espace (sans mouvement) toujours avec une préposition
| exprime la localisation dans l'espace (sans mouvement) toujours avec une préposition
| Je suis '''en Europe''' - Som '''v Europe'''.
| Je suis '''en Europe''' - Som '''v Európe'''.
|-
|-
! Instrumental
! Instrumental
| exprime le moyen par lequel s'accomplit l'action
| exprime le moyen par lequel s'accomplit l'action
| voyager '''en bus''' - cestovať '''busom'''.
| voyager '''en bus''' - cestovať '''(auto)busom'''.
|}
|}


Ligne 283 : Ligne 283 :
|-
|-
! 1{{e}}
! 1{{e}}
| robi-m
| robí-m
| ''RO-bim''
| ''RO-bim''
| je fais
| je fais
| robi-me
| robí-me
| ''RO-bi-mè''
| ''RO-bi-mè''
| nous faisons
| nous faisons
|-
|-
! 2{{e}}
! 2{{e}}
| robi
| robí
| ''RO-bich''
| ''RO-bich''
| tu fais
| tu fais
| robi-te
| robí-te
| ''RO-bi-tiè''
| ''RO-bi-tiè''
| vous faites
| vous faites
|-
|-
! 3{{e}}
! 3{{e}}
| robi
| robí
| ''RO-bi''
| ''RO-bi''
| il/elle fait
| il/elle fait
Ligne 340 : Ligne 340 :
|}
|}


La forme négative (''nebýť'') s'écrit : nie som, nie si, nie je… C´est le seul verbe où la négation n´est pas "accrochée" au début du verbe comme par exemple pour robiť (faire) : nerobim (je ne fais pas), nerobiš (tu ne fais pas), etc. En revanche la prononciation est à peu près la même : ''nie'' et ''ne'' se prononcent tout deux "nié".
La forme négative (''nebyť'') s'écrit : nie som, nie si, nie je… C´est le seul verbe où la négation n´est pas "accrochée" au début du verbe comme par exemple pour robiť (faire) : nerobím (je ne fais pas), nerobíš (tu ne fais pas), etc. En revanche la prononciation est à peu près la même : ''nie'' et ''ne'' se prononcent tout deux "nié".


==== Passé ====
==== Passé ====
Ligne 349 : Ligne 349 :
*si le sujet est neutre: -lo
*si le sujet est neutre: -lo
*si le sujet est pluriel: -li
*si le sujet est pluriel: -li
suivi du verbe ''býť'' (être) conjugué au présent: Chcel som (je voulais).
suivi du verbe ''byť'' (être) conjugué au présent: Chcel som (je voulais).


Le conditionnel se forme en ajoutant la particule ''by'' à la forme passée: Chcel by som (je voudrais).
Le conditionnel se forme en ajoutant la particule ''by'' à la forme passée: Chcel by som (je voudrais).
Ligne 355 : Ligne 355 :
==== Futur ====
==== Futur ====


La forme futur se construit avec l'auxiliaire du verbe ''býť'' (être) conjugué au futur + l'infinitif du verbe. Exemple Budem robiť (je ferai).
La forme futur se construit avec l'auxiliaire du verbe ''byť'' (être) conjugué au futur + l'infinitif du verbe. Exemple Budem robiť (je ferai).


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
Ligne 402 : Ligne 402 :


; Bonjour. : Dobrý deň. (''DO-brii diègn'')
; Bonjour. : Dobrý deň. (''DO-brii diègn'')
; Comment allez-vous ? : Ako sa mate ? (''Ako sa MA-tié'')
; Comment allez-vous ? : Ako sa máte ? (''Ako sa MA-tié'')
; Très bien, merci. : Dobre, ďakujem. (''DO-bré DIA-kou-yèm'')
; Très bien, merci. : Dobre, ďakujem. (''DO-bré DIA-kou-yèm'')
; Quel est votre nom ? : Ako sa volate ? (''Ako sa VO-la-tié'')
; Quel est votre nom ? : Ako sa voláte ? (''Ako sa VO-la-tié'')
; Mon nom est _____. : Volám sa ____ (''VO-laam sa ____ '')
; Mon nom est _____. : Volám sa ____ (''VO-laam sa ____ '')
; Heureux de vous rencontrer. : Teši ma (''TIÈ-chi ma'')
; Heureux de vous rencontrer. : Teší ma (''TIÈ-chi ma'')
; S.v.p. : Prosim. (PRO-sim)
; S.v.p. : Prosím. (PRO-sim)
; Merci.: Ďakujem. (''DIA-kou-yèm'')
; Merci.: Ďakujem. (''DIA-kou-yèm'')
; Il n'y a pas de quoi : Nie je za čo. (''GNÉ Yé za tcho'')
; Il n'y a pas de quoi : Nie je za čo. (''GNÉ Yé za tcho'')
; Oui : Áno. (''AA-no'') ou Hej (''hèy'') (plus informel que Áno mais moins familier que le ''ouais'' français)
; Oui : Áno. (''AA-no'') ou Hej (''hèy'') (plus informel que Áno mais moins familier que le ''ouais'' français)
; Non : Nie . (''gnè'')
; Non : Nie . (''gnè'')
; Excusez-moi : Prepačte. (''PRÉ-patch-tié'')
; Excusez-moi : Prepáčte. (''PRÉ-patch-tié'')
; Je suis désolé. : Prepačte. (''PRÉ-patch-tié'')
; Je suis désolé. : Prepáčte. (''PRÉ-patch-tié'')
; Au revoir : Dovidenia. (''DO-vi-dié-gna'')
; Au revoir : Dovidenia. (''DO-vi-dié-gna'')
; Je ne parle pas slovaque. : Nehovorím po slovenský. (''GNÉ-ho-vo-riim po SLO-vèn-skii'')
; Je ne parle pas slovaque. : Nehovorím po slovensky. (''GNÉ-ho-vo-riim po SLO-vèn-skii'')
; Parlez-vous français ? : Hovorite po francúzsky ? (''HO-vo-ri-tié po FRAN-tsououz-ski'')
; Parlez-vous français ? : Hovoríte po francúzsky ? (''HO-vo-ri-tié po FRAN-tsououz-ski'')
; Y a il quelqu'un qui parle français ici ? : Niekto hovorí po francuzský ? (''GNIÈ-kto HO-vo-rii po FRAN-tsououz-ski'')
; Y a il quelqu'un qui parle français ici ? : Hovorí niekto po francúzsky ? (''HO-vo-rii GNIÈ-kto po FRAN-tsououz-ski'')
; A l'aide ! : Pomóc ! (''PO-moots'')
; A l'aide ! : Pomóc ! (''PO-moots'')
; Bonjour (le matin) : Dobré ráno. (''DO-bréé RA-no'')
; Bonjour (le matin) : Dobré ráno. (''DO-bréé RA-no'')
Ligne 423 : Ligne 423 :
; Bonsoir. : Dobrý večer. (''DO-brii VÈ-tchèr'')
; Bonsoir. : Dobrý večer. (''DO-brii VÈ-tchèr'')
; Bonne nuit : Dobrú noc (''DO-brouou nots'')
; Bonne nuit : Dobrú noc (''DO-brouou nots'')
; Je ne comprend pas : nerozumiem (''GNÉ-ro-zou-mièm'')
; Je ne comprend pas : Nerozumiem (''GNÉ-ro-zou-mièm'')
; Où sont les toilettes ? : Kde sú tu záchody? (''Kdié souou ZAA-kho-di'')
; Où sont les toilettes ? : Kde sú tu záchody? (''Kdié souou ZAA-kho-di'')


== Problèmes ==
== Problèmes ==
[[Fichier:SK Policia Skoda in Bratislava 2012.JPG|vignette|Voiture de police à [[Bratislava]].]]
[[Fichier:SK Policia Skoda in Bratislava 2012.JPG|vignette|Voiture de police à [[Bratislava]].]]
; Ne me dérangez pas. : nevyrušujte ma. (''GNIÈ-vi-rou-chou-tiè ma'')
; Ne me dérangez pas. : Nevyrušujte ma. (''GNIÈ-vi-rou-chou-tiè ma'')
; Allez-vous en! : Choďte preč! (''KHOD-tiè prètch'')
; Allez-vous en! : Choďte preč! (''KHOD-tiè prètch'')
; Ne me touchez pas! : nechytajte ma! (''GNIÈ-khi-tay-tiè ma'')
; Ne me touchez pas! : Nechytajte ma! (''GNIÈ-khi-tay-tiè ma'')
; Je vais appeler la police. : Zavolám políciu. (''ZA-vo-laam PO-li-tsiou'')
; Je vais appeler la police. : Zavolám políciu. (''ZA-vo-laam PO-li-tsiou'')
; Police! : Policia! (''POlitsia'')
; Police! : Polícia! (''POlitsia'')
; Arretez! Au voleur! : Zastavte ho ! Zlodej! (''ZA-stav-tiè ho! ZLO-dièy'')
; Arretez! Au voleur! : Zastavte ho ! Zlodej! (''ZA-stav-tiè ho! ZLO-dièy'')
; Aidez-moi, s'il vous plaît! : Môžete mi prosím pomôct? (''MWO-jè-tiè mi PRO-siim PO-mwots?'')
; Aidez-moi, s'il vous plaît! : Môžete mi prosím pomôct? (''MWO-jè-tiè mi PRO-siim PO-mwots?'')
; C'est une urgence. : To je súrne. (''to je SOUOUR-gnè'')
; C'est une urgence. : Je to súrne. (''je to SOUOUR-gnè'')
; Je suis perdu. : Som sa stratil. (''som sa STRA-til'')
; Je suis perdu. : Stratil som sa. (''STRA-til som sa'')
; J'ai perdu mon sac. : Stratil som tašku. (''STRA-til som TACH-ku'')
; J'ai perdu mon sac. : Stratil som tašku. (''STRA-til som TACH-ku'')
; J'ai perdu mon porte-monnaie. : Stratil som peňaženku. (''STRA-til som PÈ-gna-jen-kou'')
; J'ai perdu mon porte-monnaie. : Stratil som peňaženku. (''STRA-til som PÈ-gna-jen-kou'')
; J'ai mal. : Boli ma to. (''MWO-jè-tiè mi PRO-siim PO-mwots?'')
; J'ai mal. : Bolí ma to. (''MWO-jè-tiè mi PRO-siim PO-mwots?'')
; Je suis blessé. : Som zranený. (''som ZRA-gnè-nii'')
; Je suis blessé. : Som zranený. (''som ZRA-gnè-nii'')
; J'ai besoin d'un médecin. : Potrebujem lekara. (''PO-trè-bou-yèm LYÈ-ka-ra'')
; J'ai besoin d'un médecin. : Potrebujem lekára. (''PO-trè-bou-yèm LYÈ-ka-ra'')
; Puis-je utiliser votre téléphone? : Môžem použiť Váš telefon? (''MWO-jèm PO-ou-jity vaach TÈ-lè-fon?'')
; Puis-je utiliser votre téléphone? : Môžem použiť Váš telefón? (''MWO-jèm PO-ou-jity vaach TÈ-lè-fon?'')


== Nombres ==
== Nombres ==
Ligne 585 : Ligne 585 :
; _____ mois : ______ mesiac(mesiacov) (''ME-siats''(''ME-sia-tsow''))
; _____ mois : ______ mesiac(mesiacov) (''ME-siats''(''ME-sia-tsow''))
; _____ année(s) : ______ rok(rokov) (''rok''(''RO-kow''))
; _____ année(s) : ______ rok(rokov) (''rok''(''RO-kow''))
; hebdomadaire : týždne (''TYIIJd-gnè'')
; hebdomadaire : týždeňne (''??'')
; mensuel : mesačne (''ME-satch-gnè'')
; mensuel : mesačne (''ME-satch-gnè'')
; annuel : ročne (''ROTCH-gnè'')
; annuel : ročne (''ROTCH-gnè'')
Ligne 690 : Ligne 690 :
|style="background:black"| || noir || čierna || ''TCHIÈR-na''
|style="background:black"| || noir || čierna || ''TCHIÈR-na''
|-
|-
|style="background:gray"| || gris || sivá || ''SI-vaa''
|style="background:gray"| || gris || sivá, šedá || ''SI-vaa, ??''
|-
|-
|style="background:white"| || blanc || biela || ''BIÈ-na''
|style="background:white"| || blanc || biela || ''BIÈ-na''
Ligne 714 : Ligne 714 :
; Combien coûte le billet pour aller à ____ ? : Koľko stojí listok do ____ (forme génitive du nom du lieu)? (''KOLY-ko STO-yii LIS-tok do ____'')
; Combien coûte le billet pour aller à ____ ? : Koľko stojí listok do ____ (forme génitive du nom du lieu)? (''KOLY-ko STO-yii LIS-tok do ____'')
; Un billet pour ____, je vous prie. : Jeden listok do ____ (forme génitive du nom du lieu), Prosim. (''YÈ-den LIS-tok do ____'')
; Un billet pour ____, je vous prie. : Jeden listok do ____ (forme génitive du nom du lieu), Prosim. (''YÈ-den LIS-tok do ____'')
; Où va ce train/bus ? : Kam chodí ten vlak/bus ? (''kam KHO-dii ten vlak/bous?'')
; Où va ce train/bus ? : Kam chodí ten vlak/autobus ? (''kam KHO-dii ten vlak/??bous?'')
; Où est le train/bus pour ____ ?: Kde stojí vlak/bus do ____ (forme génitive du nom du lieu)? (''kdié STO-yii vlak/bous do ____ ?'')
; Où est le train/bus pour ____ ?: Kde stojí vlak/autobus do ____ (forme génitive du nom du lieu)? (''kdié STO-yii vlak/??bous do ____ ?'')
; Ce train/bus s'arrête-t-il à ____ ?: Ten vlak/bus stojí v ____ (forme locale du nom du lieu)? (''tèn vlak/bous STO-yii v _____?'')
; Ce train/bus s'arrête-t-il à ____ ?: Ten vlak/autobus stojí v ____ (forme locale du nom du lieu)? (''tèn vlak/??bous STO-yii v _____?'')
; Quand le train/bus pour ___ part-il ? : Kedy odchadzá vlak/bus do _____ (forme génitive du nom du lieu)? (''KÈ-di OD-kha-dza vlak/bous do _____ X'')
; Quand le train/bus pour ___ part-il ? : Kedy odchadzá vlak/autobus do _____ (forme génitive du nom du lieu)? (''KÈ-di OD-kha-dza vlak/??bous do _____ X'')
; Quand ce train/bus arrivera-t-il à _____ ? : Kedy ten vlak/bus bude v _____ (forme locative du nom du lieu)? (''KE-di tèn vlak/bous bou-dié v _____'')
; Quand ce train/bus arrivera-t-il à _____ ? : Kedy ten vlak/autobus bude v _____ (forme locative du nom du lieu)? (''KE-di tèn vlak/??bous bou-dié v _____'')


=== Principales villes ===
=== Principales villes ===
Ligne 741 : Ligne 741 :
| [[Detva]] || do Detvy || v Detve || DT
| [[Detva]] || do Detvy || v Detve || DT
|-
|-
| [[Dolný Kubín]] {{prononciation|Sk-Dolný Kubín.ogg}} || do Dolného Kubína || v Dolnóm Kubíne || DK
| [[Dolný Kubín]] {{prononciation|Sk-Dolný Kubín.ogg}} || do Dolného Kubína || v Dolnom Kubíne || DK
|-
|-
| [[Humenné]] {{prononciation|Sk-Humenne.ogg}} || do Humenného || v Humennom || HE
| [[Humenné]] {{prononciation|Sk-Humenne.ogg}} || do Humenného || v Humennom || HE
Ligne 753 : Ligne 753 :
| [[Levoča]] {{prononciation|Sk-Levoča.ogg}} || do Levoče || v Levoči || LE
| [[Levoča]] {{prononciation|Sk-Levoča.ogg}} || do Levoče || v Levoči || LE
|-
|-
| [[Liptovský Mikuláš]] {{prononciation|Sk-Liptovskymikulas.ogg}} || do Liptovského Mikuláša || v Liptovskom Mikuláše || LM
| [[Liptovský Mikuláš]] {{prononciation|Sk-Liptovskymikulas.ogg}} || do Liptovského Mikuláša || v Liptovskom Mikuláši || LM
|-
|-
| [[Lučenec]] {{prononciation|Sk-Lucenec.ogg}} || do Lučeneca || v Lučeneci || LC
| [[Lučenec]] {{prononciation|Sk-Lucenec.ogg}} || do Lučeneca || v Lučeneci || LC
Ligne 821 : Ligne 821 :
; Où y'a-t-il peins de ... : Kde je tam veľa ... (''kdiè yè tam VÈ-la...'')
; Où y'a-t-il peins de ... : Kde je tam veľa ... (''kdiè yè tam VÈ-la...'')
; ...hôtels? : hotelov (''HO-te-low'')
; ...hôtels? : hotelov (''HO-te-low'')
; ...restaurants? : ...restaurants? reštaurácií (''RECH-ta-ou-ra-tsi-hii'')
; ...restaurants? : ...reštaurácií (''RECH-ta-ou-ra-tsi-hii'')
; ...bars? : barov (''barow'')
; ...bars? : barov (''barow'')
; ...sites à visiter ? : atrakcií/zaujímavostí (''A-trak-tsi-hii/ZA-ou-yii-ma-vos-tii'')
; ...sites à visiter ? : atrakcií/zaujímavostí (''A-trak-tsi-hii/ZA-ou-yii-ma-vos-tii'')
Ligne 847 : Ligne 847 :
===Taxi===
===Taxi===
[[Fichier:Dopravná značka IP20b.svg|vignette|Signalisation routière indiquant une station de taxi]]
[[Fichier:Dopravná značka IP20b.svg|vignette|Signalisation routière indiquant une station de taxi]]
; Taxi! : Taxi! (''TA-xi!'')
; Taxi! : Taxi! / Taxík! (''TA-xi! / ??'')
; Amenez moi à _____, je vous prie. : Zavezte ma, prosím do_____. (''ZA-vès-tiè ma PRO-siim do_____'')
; Amenez moi à _____, je vous prie. : Zavezte ma, prosím do_____. (''ZA-vès-tiè ma PRO-siim do_____'')
; Combien cela coûte-t-il d'aller à _____? : Koľko to bude stáť do_____? (''KOLY-ko to BOU-diè staat do _____?'')
; Combien cela coûte-t-il d'aller à _____? : Koľko to bude stáť do_____? (''KOLY-ko to BOU-diè staat do _____?'')
Ligne 854 : Ligne 854 :


==Logement==
==Logement==
[[Fichier:Chambre double Prestige vue parc.jpg|vignette|Lit double (''manželskú posteľ'') dans une chambre d’hôtel.]]
[[Fichier:Chambre double Prestige vue parc.jpg|vignette|Lit double (''manželská posteľ'') dans une chambre d’hôtel.]]
[[Fichier:Bathroom in Tibet Guest Hotel, Lhasa - Flickr - archer10 (Dennis).jpg|vignette|Salle de bain (''Kupeľňa'').]]
[[Fichier:Bathroom in Tibet Guest Hotel, Lhasa - Flickr - archer10 (Dennis).jpg|vignette|Salle de bain (''Kúpeľňa'').]]
; Avez-vous des chambres libres ? : Máte voľné izby? (''MAA-tiè VOL-nèè IZ-bi?'')
; Avez-vous des chambres libres ? : Máte voľné izby? (''MAA-tiè VOL-nèè IZ-bi?'')
; Combien coûte une chambre pour une personne/deux personnes ? : Koľko stojí izba pre jednu osobu/dve osoby? (''KOLY-ko STO-yii IZ-ba prè YÈD-nou O-so-bou/dvè O-so-bi?'')
; Combien coûte une chambre pour une personne/deux personnes ? : Koľko stojí izba pre jednu osobu/dve osoby? (''KOLY-ko STO-yii IZ-ba prè YÈD-nou O-so-bou/dvè O-so-bi?'')
Ligne 884 : Ligne 884 :
[[Fichier:Paiement euros.jpg|vignette|L'euro est la monnaie officielle de Slovaquie.]]
[[Fichier:Paiement euros.jpg|vignette|L'euro est la monnaie officielle de Slovaquie.]]
; Acceptez-vous les francs suisses? : Beriete švajčiarské franky? (''BÈ-riè-tiè CHVAY-tchiar-skèè FRAN-ki?'')
; Acceptez-vous les francs suisses? : Beriete švajčiarské franky? (''BÈ-riè-tiè CHVAY-tchiar-skèè FRAN-ki?'')
; Acceptez-vous les dollars canadiens? : Beriete kanadské dolare? (''BÈ-riè-tiè KA-nad-skèè DO-la-rè?'')
; Acceptez-vous les dollars canadiens? : Beriete kanadské doláre? (''BÈ-riè-tiè KA-nad-skèè DO-la-rè?'')
; Acceptez-vous les cartes de crédit ? : Beriete kreditné karty? (''BÈ-riè-tiè KRÈ-dit-nèè KAR-ti?'')
; Acceptez-vous les cartes de crédit ? : Beriete kreditné karty? (''BÈ-riè-tiè KRÈ-dit-nèè KAR-ti?'')
; Pouvez-vous me faire le change ? : Mohli by ste mi vymeniť (''MO-hli bi stiè mi VY-mè-nit?'')
; Pouvez-vous me faire le change ? : Mohli by ste mi vymeniť (''MO-hli bi stiè mi VY-mè-nit?'')
Ligne 909 : Ligne 909 :
; Je ne mange que de la viande cachère. : Jem len kóšer jedlo. (''yèm lèn KOO-chèr YÈ-dlo'')
; Je ne mange que de la viande cachère. : Jem len kóšer jedlo. (''yèm lèn KOO-chèr YÈ-dlo'')
; Pouvez-vous cuisiner léger ? : Mohli by ste to urobiť menej mastné, prosím? (''MO-hli bi stiè to OU-ro-bit MÈ-gnèy MAST-nèè, PRO-siim?'')
; Pouvez-vous cuisiner léger ? : Mohli by ste to urobiť menej mastné, prosím? (''MO-hli bi stiè to OU-ro-bit MÈ-gnèy MAST-nèè, PRO-siim?'')
; menu : menu (''MÈ-nou'')
; menu : menu / ponuka (''MÈ-nou / ??'')
; à la carte : à la carte (''à la KAR-te'')
; à la carte : à la carte (''à la KAR-te'')
; petit-déjeuner : raňajky (''RA-gnay-ki'')
; petit-déjeuner : raňajky (''RA-gnay-ki'')
Ligne 923 : Ligne 923 :
; poisson : ryba (''RI-ba'')
; poisson : ryba (''RI-ba'')
; saumon : losos (''LO-sos'')
; saumon : losos (''LO-sos'')
; thon : Tuniak (''TOU-gniak'')
; thon : tuniak (''TOU-gniak'')
; fruits de mer : morské plody (''MOR-skèè PLO-di'')
; fruits de mer : morské plody (''MOR-skèè PLO-di'')
; jambon : šunka (''CHOUN-ka'')
; jambon : šunka (''CHOUN-ka'')
Ligne 932 : Ligne 932 :
; salade : šalát (''CHA-laat'')
; salade : šalát (''CHA-laat'')
; légumes (frais) : (čerstvú) zeleninu (''TCHÈR-tsvou ZÈ-lè-ni-nou'')
; légumes (frais) : (čerstvú) zeleninu (''TCHÈR-tsvou ZÈ-lè-ni-nou'')
; chou : Kapusta (''KA-pous-ta'')
; chou : kapusta (''KA-pous-ta'')
; fruits (frais) : (Čerstvé) ovocie (''TCHÈR-tsvè O-vo-tsiè'')
; fruits (frais) : (Čerstvé) ovocie (''TCHÈR-tsvè O-vo-tsiè'')
; pain : chlieb (''khlièb'')
; pain : chlieb (''khlièb'')
Ligne 940 : Ligne 940 :
; pomme de terre : zemiaky (''ZÈ-mia-ki'')
; pomme de terre : zemiaky (''ZÈ-mia-ki'')
; pomme de terre frites : opekané zemiaky (''O-pè-ka-nèè ZÈ-mia-ki'')
; pomme de terre frites : opekané zemiaky (''O-pè-ka-nèè ZÈ-mia-ki'')
; frites : Hranolky (''HRA-nol-ki'')
; frites : hranolky (''HRA-nol-ki'')
; riz : ryža (''RI-ja'')
; riz : ryža (''RI-ja'')
; haricots : fazuľe (''FA-zou-lé'')
; haricots : fazuľe (''FA-zou-lé'')
Ligne 948 : Ligne 948 :
; beurre : maslo (''MA-slo'')
; beurre : maslo (''MA-slo'')
; S'il vous plaît ? (''attirer l'attention du serveur''): Prepáčte ? (''PRÈ-patch-tiè'')
; S'il vous plaît ? (''attirer l'attention du serveur''): Prepáčte ? (''PRÈ-patch-tiè'')
; J'ai fini : Som skončil. (''som SKON-tchil'')
; J'ai fini : Skončil som. (''SKON-tchil som'')
; C'était délicieux.. : Bolo to vynikajúce. (''BO-lo to VI-gni-ka-you-tsè'')
; C'était délicieux.. : Bolo to vynikajúce. (''BO-lo to VI-gni-ka-you-tsè'')
; Vous pouvez débarrasser la table.. : Prosím, odneste taniere. (''PRO-siim OD-nès-tiè TA-niè-rè'')
; Vous pouvez débarrasser la table.. : Prosím, odneste taniere. (''PRO-siim OD-nès-tiè TA-niè-rè'')
Ligne 964 : Ligne 964 :
; Une petit bière , s'il vous plaît.. (une petite bière fait {{unité|3|dℓ}}) : Malé pivo, prosím. (''MA-léé PI-vo, PRO-siim'')
; Une petit bière , s'il vous plaît.. (une petite bière fait {{unité|3|dℓ}}) : Malé pivo, prosím. (''MA-léé PI-vo, PRO-siim'')
; Une bouteille, s'il vous plaît. : Fľašu, prosím. (''FLYA-chou, PRO-siim'')
; Une bouteille, s'il vous plaît. : Fľašu, prosím. (''FLYA-chou, PRO-siim'')
; Puis-je avoir un verre de _____? : Môžem mať pohár _____? (''MWO-jèm mat PO-haar _____?'')
; Puis-je avoir un verre de _____? : Môžem poprosiť / dostať pohár _____? (''MWO-jèm ?? / ?? PO-haar _____?'')
; Puis-je avoir une tasse de _____? : Môžem mať šálku _____? (''MWO-jèm mat CHALY-kou _____?'')
; Puis-je avoir une tasse de _____? : Môžem poprosiť / dostať šálku _____? (''MWO-jèm ''?? / ??'' CHALY-kou _____?'')
; Puis-je avoir une bouteille de _____? : Môžem mať fľašu _____? (''MWO-jèm mat FLYA-chou _____?'')
; Puis-je avoir une bouteille de _____? : Môžem poprosiť / dostať fľašu _____? (''MWO-jèm ''?? / ??'' FLYA-chou _____?'')
; eau : voda (''VO-da'')
; eau : voda (''VO-da'')
; eau gazeuse : perlivá voda (''PÈR-li-vaa VO-da'')
; eau gazeuse : perlivá voda (''PÈR-li-vaa VO-da'')
; soda: soda (''SO-da'')
; soda: sóda (''SO-da'')
; jus : džús (''djous'')
; jus : džús (''djous'')
; jus d'orange : pomarančový džús (''PO-ma-ran-tcho-vii djous'')
; jus d'orange : pomarančový džús (''PO-ma-ran-tcho-vii djous'')
; coca : cola (''KO-la'')
; coca : kola (''KO-la'')
; Schweppes : tonik (''TO-nik'')
; Schweppes : tonik (''TO-nik'')
; café : káva (''KAA-va'')
; café : káva (''KAA-va'')
Ligne 995 : Ligne 995 :
; Avez-vous ceci dans ma taille ? : Máte toto aj v mojej veľkosti? (''MAA-tiè TO-to ay v MO-yèy VELY-kos-ti'')
; Avez-vous ceci dans ma taille ? : Máte toto aj v mojej veľkosti? (''MAA-tiè TO-to ay v MO-yèy VELY-kos-ti'')
; Combien ça coûte ? : Koľko to stojí? (''KOLY-ko to STO-yii'')
; Combien ça coûte ? : Koľko to stojí? (''KOLY-ko to STO-yii'')
; C'est trop cher ! : To je príliš drahé. (''to yé PRI-lich DRA-héé'')
; C'est trop cher ! : Je to príliš drahé. (''yé to PRI-lich DRA-héé'')
; Pourriez-vous accepter _____? : Chceli by ste _____? (''KHTSÈ-li bi stié'')
; Pourriez-vous accepter _____? : Chceli by ste _____? (''KHTSÈ-li bi stié'')
; cher : drahý (''DRA-hii'')
; cher : drahý (''DRA-hii'')
Ligne 1 004 : Ligne 1 004 :
; Je ne suis pas intéressé. : To ma nezaujíma. (''to ma GNÈ-za-ou-yii-ma'')
; Je ne suis pas intéressé. : To ma nezaujíma. (''to ma GNÈ-za-ou-yii-ma'')
; bien, Je vais le/la prendre. : Dobre, vezmem si ho. (''DO-brè VÈZ-mèm si ho'')
; bien, Je vais le/la prendre. : Dobre, vezmem si ho. (''DO-brè VÈZ-mèm si ho'')
; Je pourrais avoir un sac ? : Môžem mať tašku? (''MWO-jèm mat TACH-kou'')
; Je pourrais avoir un sac ? : Môžem dostať tašku? (''MWO-jèm ?? TACH-kou'')
; Livrez-vous (à l'étranger) ? : Posielate (do zahraničia)? (''POsiè-la-tiè (do ZA-hra-gni-tchia)'')
; Livrez-vous (à l'étranger) ? : Posielate (do zahraničia)? (''POsiè-la-tiè (do ZA-hra-gni-tchia)'')
; J'ai besoin... : Potrebujem... (''PO-trè-bou-yèm'')
; J'ai besoin... : Potrebujem... (''PO-trè-bou-yèm'')
Ligne 1 035 : Ligne 1 035 :
; Je pourrais être assuré(e) ? : Môžem si dojednať poistenie? (''MWO-jèm si DO-yèd-naty PO-is-tiè-gné'')
; Je pourrais être assuré(e) ? : Môžem si dojednať poistenie? (''MWO-jèm si DO-yèd-naty PO-is-tiè-gné'')
; stop (''sur un panneau'') : [[Fichier:Dopravná značka P2.svg|25px|Panneau ''STOP'' de Slovaquie.]] stop (''stop'')
; stop (''sur un panneau'') : [[Fichier:Dopravná značka P2.svg|25px|Panneau ''STOP'' de Slovaquie.]] stop (''stop'')
; sens unique : [[Fichier:Dopravná značka C1.svg|25px|Panneau ''sens unique'' de Slovaquie.]] jednosmerna (''YÈD-no-smèr-ka'')
; sens unique : [[Fichier:Dopravná značka C1.svg|25px|Panneau ''sens unique'' de Slovaquie.]] jednosmerka (''YÈD-no-smèr-ka'')
; cédez le passage : [[Fichier:Dopravná_značka_P1.svg|25px|Panneau ''cédez le passage'' de Slovaquie.]] Dať prednosť v jazde (''DAT PRED-nosty v YAZ-dié'')
; cédez le passage : [[Fichier:Dopravná_značka_P1.svg|25px|Panneau ''cédez le passage'' de Slovaquie.]] Daj prednosť v jazde (''DAY PRED-nosty v YAZ-dié'')
; stationnement interdit : [[Fichier:Dopravná_značka_B33.svg|25px|Panneau ''stationnement interdit'' de Slovaquie.]] Neparkovať (''GNÉ-par-ko-vaty'')
; stationnement interdit : [[Fichier:Dopravná_značka_B33.svg|25px|Panneau ''stationnement interdit'' de Slovaquie.]] Neparkovať (''GNÉ-par-ko-vaty'')
; limite de vitesse : rýchlostné obmedzenia (''RII-khlost-né OB-mé-dzé-nia'')
; limite de vitesse : rýchlostné obmedzenia (''RII-khlost-né OB-mé-dzé-nia'')
Ligne 1 069 : Ligne 1 069 :
; un/une belge (personne): Belgičan/Belgičanká (''BEL-gi-tchan/BEL-gi-tchan-ka'')
; un/une belge (personne): Belgičan/Belgičanká (''BEL-gi-tchan/BEL-gi-tchan-ka'')
; [[France]] : Francúzsko (''FRAN-tsouous-sko'')
; [[France]] : Francúzsko (''FRAN-tsouous-sko'')
; français (adjectif): Francúzský/Francúzská/Francúzské (''FRAN-tsouous-skii/FRAN-tsouous-skaa/FRAN-tsouous-skèè'')
; français (adjectif): Francúzsky/Francúzska/Francúzske (''FRAN-tsouous-ski/FRAN-tsouous-ska/FRAN-tsouous-skè'')
; un/une français (personne): Francúz/Francúzka (''FRAN-tsouous/FRAN-tsouous-ka'')
; un/une français (personne): Francúz/Francúzka (''FRAN-tsouous/FRAN-tsouous-ka'')
; [[Canada]] : Kanada (''KAnada'')
; [[Canada]] : Kanada (''KAnada'')
; canadien/ne (adjectif) : kanadský/kanadská/kanadské (''KA-nad-skii/KA-nad-skaa/KA-nad-skèè'')
; canadien/ne (adjectif) : kanadský/kanadská/kanadské (''KA-nad-skii/KA-nad-skaa/KA-nad-skèè'')
; un/une canadien (personne): Kanaďan/Kanaďanka (''KA-na-dian/KA-na-dian-ka'')
; un/une canadien (personne): Kanaďan/Kanaďanka (''KA-na-dian/KA-na-dian-ka'')
; [[Suisse]] : švajčiarsko (''CHVAY-tchiar-sko'')
; [[Suisse]] : Švajčiarsko (''CHVAY-tchiar-sko'')
; suisse (adjectif) : švajčiarsky (''CHVAY-tchiar-ski'')
; suisse (adjectif) : švajčiarsky/švajčiarska/švajčiarske (''CHVAY-tchiar-ski'')
; un/une suisse (personne) : Švajčiar/Švajčiarka (''CHVAY-tchiar/CHVAY-tchiar-ka'')
; un/une suisse (personne) : Švajčiar/Švajčiarka (''CHVAY-tchiar/CHVAY-tchiar-ka'')
; [[Slovaquie]] : Slovensko (''SLO-vèn-sko'' {{Prononciation|Sk-Slovensko.ogg}})
; [[Slovaquie]] : Slovensko (''SLO-vèn-sko'' {{Prononciation|Sk-Slovensko.ogg}})
; slovaque (adjectif): slovenský/slovenská/slovenské (''SLO-vèn-skii/SLO-vèn-skaa/SLO-vèn-skèè'')
; slovaque (adjectif): slovenský/slovenská/slovenské (''SLO-vèn-skii/SLO-vèn-skaa/SLO-vèn-skèè'')
; un/une slovaque (personne) : Slovak/Slovenka (''SLO-vak/SLO-vèn-ka'')
; un/une slovaque (personne) : Slovák/Slovenka (''SLO-vak/SLO-vèn-ka'')
; en français : po francúzský (''po FRAN-tsououz-skii'')
; en français : po francúzský (''po FRAN-tsououz-skii'')
; le français (langue) : Francúzčina (''FRAN-tsououz-tchi-na'')
; le français (langue) : Francúzčina (''FRAN-tsououz-tchi-na'')

Version du 13 février 2015 à 22:15

Slovaque
​(Slovenčina)
Bienvenue à Detvianska Huta
Information
Langue officielle
Langue parlée
Nombre de locuteurs
Institution de normalisation
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3
Bases
Bonjour
Merci
Au revoir
Oui
Non
Localisation
pas de légende

Le slovaque est une langue slave occidentale qui est principalement parlée en Slovaquie. C'est également une des 7 langues officielles de Voïvodine dans le nord de la Serbie. On retrouve des minorités slovaques en Hongrie, en Roumanie et en Transcarpatie. Il est très largement compris en République tchèque où le slovaque peut être utilisé pour communiqué avec les administration y compris à l'écrit.

Le slovaque est très proche du tchèque notamment à l'écrit, mais en diffère phonétiquement et grammaticalement. Il est proche aussi du polonais. Plus généralement l'intercompréhension est plus ou moins facile avec toutes les langues slaves occidentales et méridionales (slovène, serbe, croate, etc.). Le slovaque utilise un alphabet latin modifié, utilisant des signes diacritiques identiques à ceux utilisé en tchèque pour les phonèmes communs ou propres au slovaque pour les phonèmes spécifiques.

Prononciation

En slovaque, sauf à de rares exceptions, toutes les lettres se prononcent, la difficulté est de ne pas être impressionné par certaines successions de consonnes. Les slovaque aime faire prononcer le mot zmrzlina qui signifie crème glacée ou štvrtok qui signifie jeudi au étrangers.

L’accent est toujours placé sur la première syllabe. Il y a trois genres : masculin, féminin et neutre. Les voyelles avec un accent sont allongées (et pas accentuées).

Avec le signe diacritique ˇ, certaines lettres prennent ‘un h’. ex : č = tch, š = ch, ž = j. Le signe ‘ sur les minuscules est équivalent à ˇ sur les majuscules, pour certaines consonnes. ex : Ď et ď, t’ et Ť. Ils ‘mouillent’ la lettre. ex : d’ = di.

Voyelles courte

Graphème Alphabet phonétique international Transcription
A a a a
Ä ä æ, ɛ è
E e ɛ è
I i ɪ i
O o ɔ o
U u u u
Y y ɪ i

Voyelles longue

Graphème Alphabet phonétique international Transcription
Á á a long
É é ɛː è long
Í í i long
Ó ó ɔː o long
Ý ý i long
Ú ú ou long

La prononciation de ces voyelles a été transcrite dans ce guide en doublant les voyelles.

Consonne

La plupart des consonnes slovaques forment des paires de consonnes sourdes et sonores.

Consonnes sonores b d ď dz g h v z ž
Consonnes sourdes p t ť c č k ch f s š

Les consonnes j, l, ľ, m, n, ň et r sont sonores mais n’ont pas d’équivalent sourd.

Quand une consonne sonore est à la fin d’un mot, elle se prononce comme la consonne sourde correspondante. Par exemple, rád est prononcé raat. Dans un groupe de consonnes, la prononciation de la première consonne dépend de la dernière. Ainsi, vták (« oiseau ») se prononce ftaak et kde (« où ») se prononce gdè. Les prépositions sont prononcées avec le mot suivant comme si c’était un seul mot, et les règles d’assimilation s’appliquent aussi : bez teba (« sans toi ») se prononce besteba.

Graphème Alphabet phonétique international Transcription
B b b b
C c t͡s ts
Č č t͡ʃ tch
D d d d
Ď ď ɟ dieu
Dz dz d͡z dz
d͡ʒ dj
F f f f
G g g g
H h ɦ h aspiré
Ch ch x r guttural, kh
J j j i
K k k k
L l l l̩ l
Ĺ ĺ l̩ː l long
Ľ ľ ʎ l mou
M m m m
N n n n
Ň ň ɲ n mouillé, gn
P p p p
Q q kv kv, k
R r r, r̩ r roulé
Ŕ ŕ r̩ː r roulé long
S s s s
Š š ʃ ch
T t t t
Ť ť c tieu
V v v v
W w v v
X x ks ks
Z z z z
Ž ž ʒ j

Diphtongues

Graphème Alphabet phonétique international Transcription
Ia ia i̯a ia
Ie ie i̯ɛ
Iu iu i̯u iou
Ô ô u̯o ouo / wo

Grammaire

Déclinaisons

Le slovaque est une langue flexionnelle et comporte donc des déclinaisons pour les noms, les pronoms personnels et possessifs, les adjectifs qualificatifs, les adjectifs démonstratifs et les adjectifs numéraux ordinaux et cardinaux. Les mots se déclinent suivant leur genre, leur nombre et leur cas.

Cas Utilisation Exemple
Nominatif indique le sujet de la phrase. Milan travail - Milan pracuje
Génitif exprime la possession traduit souvent en français par la préposition de. Il achète un litre de lait - Kupuje liter mlieka
Datif exprime le bénéficiaire traduit souvent en français par la préposition à Je donne à un ami - Dám kamarátovi.
Accusatif exprime le complément d'objet direct Je vois un chien - Vidím psa.
Locatif exprime la localisation dans l'espace (sans mouvement) toujours avec une préposition Je suis en Europe - Som v Európe.
Instrumental exprime le moyen par lequel s'accomplit l'action voyager en bus - cestovať (auto)busom.

Conjugaison

Les verbes existe en couples sous l'aspect perfectif et imperfectif. Les verbes imperfectifs indiquent l'action en cours ou non finie; les verbes perfectifs indiqué une action ponctuelle ou déjà finie. Les verbes perfectifs conjugués au présent indique une action future. En règle générale (mais c'est seulement une règle très générale), formes verbales perfectifs sont créés en ajoutant un préfixe au verbe imperfectif par exemple l'imperfectif čítať et le perfectif prečítať qui se traduiront tout les deux en français par lire.

Le vouvoiement (Vykanie) se fait comme en français en utilisant la seconde personne du pluriel. Son emploi est proche de celui du français, c'est toujours la personne la plus âgée qui doit vous inviter au tutoiement (Tykanie). Pour ce guide, nous employons la forme polie pour toutes les expressions, sur la présomption que vous parlerez la plupart du temps avec des gens que vous ne connaissez pas.

Les formes verbales sont suffisamment différentes les unes des autres pour que les slovaques emploient assez peu les pronoms personnels.

Pronoms personnels au nominatif
Personne Singulier Pluriel
1e ja my
2e ty vy
3e Masculin on oni
Féminin ona ony
Neutre ono

Présent

La marque de l'infinitif est comme par exemple le verbe robiť (faire). La plupart des verbes se conjugue de manière régulière au présent:

Personne Singulier Prononciation Traduction Pluriel Prononciation Traduction
1e robí-m RO-bim je fais robí-me RO-bi-mè nous faisons
2e robí-š RO-bich tu fais robí-te RO-bi-tiè vous faites
3e robí RO-bi il/elle fait robi-a RO-bia ils/elles font

Le verbe býť (être) est irrégulier et se conjugue au présent comme suit :

Personne Singulier Prononciation Traduction Pluriel Prononciation Traduction
1e som som je suis sme smè nous sommes
2e si si tu es ste stiè vous êtes
3e je il/elle est souou ils/elles sont

La forme négative (nebyť) s'écrit : nie som, nie si, nie je… C´est le seul verbe où la négation n´est pas "accrochée" au début du verbe comme par exemple pour robiť (faire) : nerobím (je ne fais pas), nerobíš (tu ne fais pas), etc. En revanche la prononciation est à peu près la même : nie et ne se prononcent tout deux "nié".

Passé

Le passé se forme par la racine du verbe à laquelle on ajoute:

  • si le sujet est masculin: -l
  • si le sujet est féminin: -la
  • si le sujet est neutre: -lo
  • si le sujet est pluriel: -li

suivi du verbe byť (être) conjugué au présent: Chcel som (je voulais).

Le conditionnel se forme en ajoutant la particule by à la forme passée: Chcel by som (je voudrais).

Futur

La forme futur se construit avec l'auxiliaire du verbe byť (être) conjugué au futur + l'infinitif du verbe. Exemple Budem robiť (je ferai).

Personne Singulier Prononciation Traduction Pluriel Prononciation Traduction
1e budem BU-dièm je serai budeme BU-dièmè nous serons
2e budeš BU-dièch tu seras budete BU-diè-tiè vous serez
3e bude BU-diè il/elle sera budú BU-douou ils/elles seront

Base

Signes courants


Ouvert
Otvorené (OT-vo-re-nèè)
Fermé
Zatvorené (ZAT-vo-rè-nèè)
Entrée
Vchod (VH-khod)
Sortie
Východ (VII-khod)
Pousser
Tlačiť (TLA-tchith)
Tirer
Ťahať (TIAH-hath)
Toilettes
Toalety (TO-a-lè-ti)
Homme
Muži (MOU-ji)
Femme
Ženy (JÉ-ni)
Interdit
Zakázaný (ZA-kaa-zah-nii)
Bonjour.
Dobrý deň. (DO-brii diègn)
Comment allez-vous ?
Ako sa máte ? (Ako sa MA-tié)
Très bien, merci.
Dobre, ďakujem. (DO-bré DIA-kou-yèm)
Quel est votre nom ?
Ako sa voláte ? (Ako sa VO-la-tié)
Mon nom est _____.
Volám sa ____ (VO-laam sa ____ )
Heureux de vous rencontrer.
Teší ma (TIÈ-chi ma)
S.v.p.
Prosím. (PRO-sim)
Merci.
Ďakujem. (DIA-kou-yèm)
Il n'y a pas de quoi
Nie je za čo. (GNÉ Yé za tcho)
Oui
Áno. (AA-no) ou Hej (hèy) (plus informel que Áno mais moins familier que le ouais français)
Non
Nie . (gnè)
Excusez-moi
Prepáčte. (PRÉ-patch-tié)
Je suis désolé.
Prepáčte. (PRÉ-patch-tié)
Au revoir
Dovidenia. (DO-vi-dié-gna)
Je ne parle pas slovaque.
Nehovorím po slovensky. (GNÉ-ho-vo-riim po SLO-vèn-skii)
Parlez-vous français ?
Hovoríte po francúzsky ? (HO-vo-ri-tié po FRAN-tsououz-ski)
Y a il quelqu'un qui parle français ici ?
Hovorí niekto po francúzsky ? (HO-vo-rii GNIÈ-kto po FRAN-tsououz-ski)
A l'aide !
Pomóc ! (PO-moots)
Bonjour (le matin)
Dobré ráno. (DO-bréé RA-no)
Bonjour (l'après midi).
Dobrý deň. (DO-brii diègn)
Bonsoir.
Dobrý večer. (DO-brii VÈ-tchèr)
Bonne nuit
Dobrú noc (DO-brouou nots)
Je ne comprend pas
Nerozumiem (GNÉ-ro-zou-mièm)
Où sont les toilettes ?
Kde sú tu záchody? (Kdié souou ZAA-kho-di)

Problèmes

Voiture de police à Bratislava.
Ne me dérangez pas.
Nevyrušujte ma. (GNIÈ-vi-rou-chou-tiè ma)
Allez-vous en!
Choďte preč! (KHOD-tiè prètch)
Ne me touchez pas!
Nechytajte ma! (GNIÈ-khi-tay-tiè ma)
Je vais appeler la police.
Zavolám políciu. (ZA-vo-laam PO-li-tsiou)
Police!
Polícia! (POlitsia)
Arretez! Au voleur!
Zastavte ho ! Zlodej! (ZA-stav-tiè ho! ZLO-dièy)
Aidez-moi, s'il vous plaît!
Môžete mi prosím pomôct? (MWO-jè-tiè mi PRO-siim PO-mwots?)
C'est une urgence.
Je to súrne. (je to SOUOUR-gnè)
Je suis perdu.
Stratil som sa. (STRA-til som sa)
J'ai perdu mon sac.
Stratil som tašku. (STRA-til som TACH-ku)
J'ai perdu mon porte-monnaie.
Stratil som peňaženku. (STRA-til som PÈ-gna-jen-kou)
J'ai mal.
Bolí ma to. (MWO-jè-tiè mi PRO-siim PO-mwots?)
Je suis blessé.
Som zranený. (som ZRA-gnè-nii)
J'ai besoin d'un médecin.
Potrebujem lekára. (PO-trè-bou-yèm LYÈ-ka-ra)
Puis-je utiliser votre téléphone?
Môžem použiť Váš telefón? (MWO-jèm PO-ou-jity vaach TÈ-lè-fon?)

Nombres

Plaque de l'administration locale de Prešov suivi des numéros du bâtiments. Deux numéros sont attribués à tout les bâtiments en Slovaquie. Le numéro en noir correspond à la numérotation des bâtiments du village ou du quartier d'une ville et celui en rouge à la numérotation de la rue.
Nombre Slovaque Prononciation Nombre Slovaque Prononciation
0 nula NOU-la 10 desať DIÈ-saty
1 jeden (un)/jedna (une) YÈ-dèn/YÈd-na 11 jedenásť JEN-de-naasty
2 dva dva 12 dvanásť DVAnaasty
3 tri tri 13 trinásť TRI-naasty
4 štyri CHTI-ri 14 štrnásť CHTeR-naasty
5 päť pèty' 15 pätnásť PÈT-naasty
6 šesť chèsty' 16 šestnásť CHÈST-naasty
7 sedem SÈ-dièm 17 sedemnásť SÈ-dièm-naasty
8 osem O-sem 18 osemnásť O-sem-naasty
9 deväť DIÈ-vèty' 19 deväťnásť DIÈ-vèty-naasty
Nombre Slovaque Prononciation Nombre Slovaque Prononciation
20 dvadsať DVAD-saty 40 štyridsať CHTI-ri-dsaty
21 dvadsať jeden DVAD-saty YÈ-dèn 50 päťdesiat PÈT-diè-siaty
22 dvadsať dva DVAD-saty dva 60 šesťdesiat CHÈSTY-diè-siaty
23 dvadsať tri DVAD-saty tri 70 sedemdesiat SÈ-dièm-diè-siaty
24 dvadsať štyri DVAD-saty CHTI-ri 80 osemdesiat O-sem-diè-siaty
25 dvadsať päť DVAD-saty pèty 90 deväťdesiat DIÈ-vè-diè-siaty
26 dvadsať šesť DVAD-saty chèsty 100 sto sto
27 dvadsať sedem DVAD-saty SÈdièm 200 dvesto DVÈ-sto
28 dvadsať osem DVAD-saty Osem 300 tristo TRI-sto
29 dvadsať deväť DVAD-saty DIÈvèty 400 štyristo CHTI-ri-sto
30 tridsať TRI-saty 500 päťsto PÈT-sto
Nombre Slovaque Prononciation
600 šesťsto CHÈSTY-sto
700 sedemsto SÈ-dièm-sto
800 osemsto O-sem-sto
900 deväťsto DIÈ-vèty-sto
1 000 tisíc TI-siits
2 000 dvetisíc DVÈ-tyi-siits
10 000 desaťtisíc DIÈ-vèty-tyi-siits
1 000 000 milión MI-lyioon
Šestka en direction de Námestie Maratónu mieru (Place du marathon de la paix) à Košice.
Tram/Bus N° Slovaque Prononciation
1 jednotka YÈD-not-ka
2 dvojka DVOY-ka
3 trojka TROY-ka
4 štvorka CHTeVOR-ka
5 pätka PÈT-ka
6 šestka CHÈSTka
7 sedmička SED-mitch-ka
8 Osmička O-smi-tchka
9 deviatka DIÈ-viat-ka
10 desiatka DIÈ-siat-ka
11 jedennástka YÈdennaastka
demi
pol (pol)
moins
menej (MÈ-gnèy)
plus
viac (viats)

Temps

maintenant
teraz (TÈ-ras)
plus tard
neskôr (GNIÈ-skwor)
avant
predtým (PRÈD-tiim)
matin
ráno (RAA-no)
dans la matinée
ráno (RAA-no)
après-midi
poobede (PO-ho-bè-diè)
soir
večer (VÈ-tchèr)
dans la soirée
večer (VÈ-tchèr)
nuit
noc (nots)

Heures

Horloge de l'hôtel de ville Bratislava.
à une heure du matin
o jednej ráno (o YÈD-nèy RAA-no)
à deux heures du matin
o druhej ráno (o DROU-hèy RAA-no)
à neuf heures du matin
o deviatej ráno (o DIÈ-via-tèy RAA-no)
à midi
na obed (na O-bed)
à une heure de l'après-midi
o jednej poobede (o YÈD-nèy PO-ho-bè-diè)
à deux heures de l'après-midi
o druhej poobede (o DROU-hèy PO-ho-bè-diè)
à six heures du soir
o šiestej večer (o CHIÈS-tèy VÈ-tchèr)
à sept heures du soir
o sedmej večer (o SÈD-mèy VÈ-tchèr)
à sept heures moins le quart, 18
45 : o tri štvrte na sedem (o tri CHTeVeR-tiè na SÈ-dièm)
à sept heures et quart, 19
15 : o štvrť na osem (o chtverty na O-sèm)
à sept heures et demi, 19
30 : o pol ôsmej ou deväťnásť tridsať (o pol WO-smèy ou DIÈ-vèt-naasty tri-dsaat)
à minuit
o polnoci (o POL-no-tsi)

Durée

Horloge de l'hôtel de ville de Bardejov.
_____ minute(s)
______ minúta(minút) (MI-nouou-ta(MI-nouout))
_____ heure(s)
______ hodina(hodín) (HO-di-na(HO-diin))
_____ jour(s)
______ deň(dní) (diègn(dnii))
_____ semaine(s)
______ týždeň(týždňov) (TYIIJ-diègn(TYIIJ-dgnow))
_____ mois
______ mesiac(mesiacov) (ME-siats(ME-sia-tsow))
_____ année(s)
______ rok(rokov) (rok(RO-kow))
hebdomadaire
týždeňne (??)
mensuel
mesačne (ME-satch-gnè)
annuel
ročne (ROTCH-gnè)

Jours

aujourd'hui
dnes (dgnès)
hier
včera (VTCHÈ-ra)
demain
zajtra (ZAY-tra)
cette semaine
tento týždeň (TÈN-to TYIIJdiègn)
la semaine dernière
minulý týždeň (MInoulii TYIIJdiègn)
la semaine prochaine
buducí týždeň (BOUdoutsii TYIIJdiègn)
Jours de la semaine
lundì mardì mercredì jeudì vendredì samedi dimanche
pondelok utorok streda štvrtok piatok sobota nedeľa
(PON-diè-lok) (OU-to-rok) (STRÈ-da) (CHTVeR-tok) (PIA-tok) (SO-bo-ta) (GNIÈ-diè-la)

Mois

hivers - zima (ZI-ma) printemps - jar (yar) été - leto (LÈ-to) automne - jeseň (YÈ-segn)
décembre janvier février mars avril mai juin juillet aout septembre octobre novembre
december január február marec apríl máj jún júl august september október november
(DÈ-tsèm-bèr) (YA-nou-ar) (FÈ-brou-ar) (MA-rets) (A-pril) (may) (yououn) (yououl) (AW-goust) (SÈP-tèm-bèr) (OK-too-ber) (NO-vèm-bèr)

Couleurs

Arc en ciel (dúha) dans un paysage d'automne slovaque.
Couleur Français Slovaque Prononciation
noir čierna TCHIÈR-na
gris sivá, šedá SI-vaa, ??
blanc biela BIÈ-na
rouge červená TCHÈR-vè-naa
bleu modrá MO-draa
jaune žltá JeL-taa
orange oranžová O-ran-jo-vaa
violet fialová FIA-lo-vaa
brun hnedá HGNÈ-daa

Transport

Bus et Train

Horaire de train.
Distributeur de billet de transport à Prešov.
Combien coûte le billet pour aller à ____ ?
Koľko stojí listok do ____ (forme génitive du nom du lieu)? (KOLY-ko STO-yii LIS-tok do ____)
Un billet pour ____, je vous prie.
Jeden listok do ____ (forme génitive du nom du lieu), Prosim. (YÈ-den LIS-tok do ____)
Où va ce train/bus ?
Kam chodí ten vlak/autobus ? (kam KHO-dii ten vlak/??bous?)
Où est le train/bus pour ____ ?
Kde stojí vlak/autobus do ____ (forme génitive du nom du lieu)? (kdié STO-yii vlak/??bous do ____ ?)
Ce train/bus s'arrête-t-il à ____ ?
Ten vlak/autobus stojí v ____ (forme locale du nom du lieu)? (tèn vlak/??bous STO-yii v _____?)
Quand le train/bus pour ___ part-il ?
Kedy odchadzá vlak/autobus do _____ (forme génitive du nom du lieu)? (KÈ-di OD-kha-dza vlak/??bous do _____ X)
Quand ce train/bus arrivera-t-il à _____ ?
Kedy ten vlak/autobus bude v _____ (forme locative du nom du lieu)? (KE-di tèn vlak/??bous bou-dié v _____)

Principales villes

Ville (nominatif) Préposition vers + forme génitive du nom Préposition à + forme locative du nom Abréviation des plaques d’immatriculation
Slovaquie
Banská Bystrica Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Banskej Bystrice v Banskej Bystrici BB
Banská Štiavnica Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Banskej Štiavnice v Banskej Štiavnici BS
Bardejov Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Bardejova v Bardejove BJ
Bratislava Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Bratislavy v Bratislave BA ou BL
Brezno Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Brezna v Brezne BR
Čadca Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Čadce v Čadci CA
Detva do Detvy v Detve DT
Dolný Kubín Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Dolného Kubína v Dolnom Kubíne DK
Humenné Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Humenného v Humennom HE
Kežmarok do Kežmarku v Kežmarku KK
Komárno Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Komárna v Komárne KN
Košice Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Košíc v Košiciach KE
Levoča Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Levoče v Levoči LE
Liptovský Mikuláš Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Liptovského Mikuláša v Liptovskom Mikuláši LM
Lučenec Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Lučeneca v Lučeneci LC
Martin Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Martina v Martine MT
Medzilaborce do Medzilaboriec v Medzilaborciach ML
Michalovce Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Michaloviec v Michalovciach MI
Námestovo do Námestova v Námestove NO
Nitra Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Nitry v Nitre NR
Partizánske Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Partizánskeho v Partizánskom PE
Pezinok do Pezinku v Pezinku PK
Piešťany Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Piešťán v Piešťanoch PN
Poprad Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Podradu v Poprade PP
Prešov do Prešova v Prešove PO
Prievidza Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Prievidze v Prievidzi PD
Rimavská Sobota Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Rimavskej Soboty v Rimavskej Sobote RS
Rožňava do Rožňavy v Rožňave RV
Ružomberok Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Ružomberoka v Ružomberoku RK
Spišská Nová Ves Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Spišskej Novej Vsi v Spišskej Novej Vsi SN
Stará Ľubovňa do Starej Ľubovňe v Starej Ľubovni SL
Trenčín Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Trenčína v Trenčíne TN
Trnava Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Trnavy v Trnave TT
Zvolen Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Zvolena v Zvolene ZV
Žilina Prononciation du titre dans sa version originale Écouter do Žiliny v Žiline ZA
Voïvodine
Nový Sad do Nového Sadu V Novom Sade NS
République Tchèque
Prague (Praha) do Prahy v Prahe
Brno do Brna v Brne

Directions

Panneau directionnel indiquant la direction du centre de Košice et la direction des villes de Rožňava et Spišská Nová Ves. Le petit panneau en bas à droite, indique la direction des bâtiments administratifs de la région autonome de Košice.
Ou se trouve _____ ? ?
Kde je (kdiè yè _____)
...la gare ?
(železničná) stanica ((JÈ-lèz-gni-tchna) STA-ni-tsa?)
...la gare routière ?
autobusová stanica (A-ou-to-bou-so-vaa STA-ni-tsa?)
... l'aéroport ?
letisko (LYÈ-ti-sko)
...downtown?
...en ville ? v meste? (v MES-tiè)
... la banlieue ?
na predmestie (na PRÈD-mès-tiè?)
...l'auberge de jeunesse ?
hostel (HOS-tel)
...l'hôtel _____ ?
hotel (HO-tel)
...l'ambassade belge/canadienne/française/suisse?
belgické/kanadské/francúzske/švajčiarske veľvyslanectvo? (BÈL-gi-tskè/KA-nad-skè/FRAN-tsououz-skè/CHVAY-tchiar-skè VEL-vi-sla-nie-tsvo)
Où y'a-t-il peins de ...
Kde je tam veľa ... (kdiè yè tam VÈ-la...)
...hôtels?
hotelov (HO-te-low)
...restaurants?
...reštaurácií (RECH-ta-ou-ra-tsi-hii)
...bars?
barov (barow)
...sites à visiter ?
atrakcií/zaujímavostí (A-trak-tsi-hii/ZA-ou-yii-ma-vos-tii)
Pouvez-vous me montrer sur la carte ?
Môžete mi ukázať na mape (MWO-jè-tiè mi OU-ka-zaty na MA-pè?)
Ulica Jesenského (rue Jesenský) - Dr Janko Jesenský. (1874) Poëte et artiste national.
rue
ulica (OU-lit-sa)
Tournez à gauche
Odbočte vľavo. (OD-botch-tiè VLYA-vo)
Tournez à droite.
Odbočte vpravo. (OD-bo-tchtiè VPRA-vo)
gauche
vľavo (VLYA-vo)
droite
vpravo (VPRA-vo)
tout droit
rovno (RO-vno)
en direction de _____
smerom k _____ (SMÈ-rom k )
après le/la _____
za _____ (za)
avant le/la _____
pred _____ (prèd)
Repèrez le/la _____.
Hľadajte ____ (HLA-day-tiè)
carrefour
križovatka (KRI-jo-vat-ka)
Roses des vents en slovaque, S-sever, J-juh, V-Východ, Z-západ, SZ-Severozápad, JZ-juhozápad, SV-severovýchod, JV-juhovýchod.
nord
sever (SÈ-vèr)
sud
juh (youkh)
est
východ (VII-khod)
ouest
západ (ZAA-pad)
en haut
hore (HO-rè)
en bas
dole (DO-lè)

Taxi

Signalisation routière indiquant une station de taxi
Taxi!
Taxi! / Taxík! (TA-xi! / ??)
Amenez moi à _____, je vous prie.
Zavezte ma, prosím do_____. (ZA-vès-tiè ma PRO-siim do_____)
Combien cela coûte-t-il d'aller à _____?
Koľko to bude stáť do_____? (KOLY-ko to BOU-diè staat do _____?)
Amenez-moi là, je vous prie.
Zastavte tu, prosím. (ZA-staf-tiè tou, PRO-siim)
Au coin suivant, s'il vous plaît.
Pri najbližšom rohu, prosím. (pri NAY-blich-chiom RO-hou, PRO-siim)

Logement

Lit double (manželská posteľ) dans une chambre d’hôtel.
Salle de bain (Kúpeľňa).
Avez-vous des chambres libres ?
Máte voľné izby? (MAA-tiè VOL-nèè IZ-bi?)
Combien coûte une chambre pour une personne/deux personnes ?
Koľko stojí izba pre jednu osobu/dve osoby? (KOLY-ko STO-yii IZ-ba prè YÈD-nou O-so-bou/dvè O-so-bi?)
Est-ce que dans la chambre il y a...
Je v tej izbe ... (yè v tèy IZ-bè ...)
...des draps ?
...povlečenie? (PO-vlè-tchè-nié?)
...une salle de bain ?
...kúpeľňa? ('KOUOU-pely-gna?)
...un téléphone ?
...telefón? (TÈ-lè-foon?)
...une télévision ?
...televízor? (TÈ-lè-vii-zor?)
...internet?
...internet? (IN-ter-net)
Puis-je visiter la chambre?
Mohol by som si pozrieť do izby? (MO-hol bi som si PO-zrièt do IZ-bi?)
Vous n'avez pas de chambre plus tranquille ?
Nemáte kľudnejšiu izbu? (GNÈ-maa-tiè KLOUD-nièy-chiou IZ-bou?)
Vous n'avez pas de chambre plus grande ?
Nemáte väčšiu izbu? (GNÈ-maa-tiè VÈTCH-chiou IZ-bou?)
Vous n'avez pas de chambre plus propre ?
Nemáte čistejšiu izbu? (GNÈ-maa-tiè TCHIS-tièy-chiou IZ-bou?)
Vous n'avez pas de chambre moins chère ?
Nemáte lacnejšiu izbu? (GNÈ-maa-tiè LATS-nièy-chiou IZ-bou?)
bien, je la prends.
Dobre, vezmem si to. (DO-brè VÈZ-mèm si to)
Je compte rester _____ nuit(s).
Zostanem tu _____ noc(y). (ZO-sta-gnèm tou ____ nots(i))
Pouvez-vous me suggérer un autre hôtel ?
Môžete mi odporučiť iný hotel? (MWO-je-tiè mi OD-po-ru-tchity i-nii HO-tel?)
Avez-vous un coffre-fort?
Máte trezor? (MAA-tiè TRÈ-zor?)
Avez-vous des casiers?
Máte skrinky? (MAA-tiè SKRIN-ki)
Le petit-déjeuner/dîner est-il inclus ?
Je to vrátane raňajok/večere? (yè to VRAA-tanè RA-gna-yok/VÈ-tchè-re?)
À quel heure est le petit-déjeuner?
Kedy sú raňajky? (KÈ-di souou RA-gnay-ky)
À quelle heure est le souper ?
Kedy je večera? (KÈ-di yè VÈ-tchè-ra?)
Veuillez nettoyer ma chambre..
Upracte mi prosím izbu. (OU-prats-tiè mi PRO-siim IZ-bou)
Pouvez-vous me réveiller à _____ heure?
Môžete ma prebudiť o_____? (MWO-jè-tiè ma PRÈ-bou-dity o _____)
Je veux vous signaler mon départ.
Chcem sa odhlásiť. (khtsem sa OD-hla-sity)

Argent

L'euro est la monnaie officielle de Slovaquie.
Acceptez-vous les francs suisses?
Beriete švajčiarské franky? (BÈ-riè-tiè CHVAY-tchiar-skèè FRAN-ki?)
Acceptez-vous les dollars canadiens?
Beriete kanadské doláre? (BÈ-riè-tiè KA-nad-skèè DO-la-rè?)
Acceptez-vous les cartes de crédit ?
Beriete kreditné karty? (BÈ-riè-tiè KRÈ-dit-nèè KAR-ti?)
Pouvez-vous me faire le change ?
Mohli by ste mi vymeniť (MO-hli bi stiè mi VY-mè-nit?)
Où se trouve un bureau de change ?
Kde je zmenáreň? (kdiè yè ZMÈ-naa-règn?)
Quel est le taux de change ?
Aký je výmenný kurz? (Aki yè VII-men-nii kourz?)
Où se trouve un distributeur de billets ?
Kde je bankomat? (kdiè yè BAN-ko-mat?)

Nourriture

Les bryndzové halušky (BRIN-zo-véé HA-louch-ki) sont le plat national de slovaquie. Ce sont des quenelles de pommes de terre au fromage de brebis bryndza et bacon.
Segedínský guláš ( goulash de Szeged), goulash au choux souvent servie avec des knedlíky, une sorte de pain de farine, œufs, levure et pomme de terre qui accompagne souvent les plats en sauce.
Plnený bračový rezeň so šunkou a syrom ou Cordon bleu slovaque servi avec des pommes de terre et du riz
Escalope de porc (Prirodný rezeň), servi avec pommes de terre frites (opekané zemiaky), riz (ryža) et salade (šalát).
Le Trdelník, une pâtisserie traditionnelle sucrée originaire de la ville de Skalica en Slovaquie.
Kapustnica, une soupe aux choux présente sur toutes les tables slovaque à Noël.
Les lokše (LOKchè), au singulier Lokša (LOKcha), sont des crêpes fabriquées à partir de pommes de terre cuite et de farine qui sont cuites à sec sur une plaque chauffante. Elle peuvent être servie sucrée ou plus souvent salée. Elles sont sucrée soit avec du sucre soit de la confiture et saupoudrer de graines de pavot et badigeonnée de beurre fondu. Salé, elles sont le plus souvent badigeonnée de graisse (de préférence d'oie ou de canard) et fourrée de choucroute ou de viande hachée.
Une table pour une personne/deux personnes, je vous prie.
Stôl pre jednu osobu / dve osoby, prosím. (stwol prè YÈD-nou O-so-bou / dvè O-so-bi)
Puis-je avoir le menu ?
Môžem sa pozrieť na jedálny lístok, prosím? (MWO-jèm sa POZ-rièt na YÈ-daal-ni LIIS-tok, PRO-siim?)
Puis-je visiter les cuisines ?
Môžem sa pozrieť do kuchyne? (MWO-jèm sa POZ-rièt do KOU-khi-gnè?)
Quelle est la spécialité de la maison ?
Aká je tunajšia špecialita? (A-kaa jè TOU-niay-chia CHPÈ-tsia-li-ta?)
Y a-t-il une spécialité locale ?
Je tu miestna špecialita? (yè tou miès-tna CHPÈ-tsia-li-ta?)
Je suis végétarien.
Som vegetarián. (som VÈ-gè-ta-riaan)
Je ne mange pas de viande de porc.
Nejem bravčové mäso. (GNÈ-yèm BRAV-tcho-vè mè-so)
Je ne mange pas de viande de bœuf.
Nejem hovädzie mäso. (GNÈ-yèm HO-vè-dziè mè-so)
Je ne mange que de la viande cachère.
Jem len kóšer jedlo. (yèm lèn KOO-chèr YÈ-dlo)
Pouvez-vous cuisiner léger ?
Mohli by ste to urobiť menej mastné, prosím? (MO-hli bi stiè to OU-ro-bit MÈ-gnèy MAST-nèè, PRO-siim?)
menu
menu / ponuka (MÈ-nou / ??)
à la carte
à la carte (à la KAR-te)
petit-déjeuner
raňajky (RA-gnay-ki)
déjeuner/diner (repas de midi)
obed (O-bèd)
thé
čaj (tchay)
diner/souper (repas du soir)
večera (VÈ-tchè-ra)
Je voudrais _____
Chcel by som _____. (khtsèl bi som _____)
Je voudrais un plat avec _____.
Chcel by som jedlo, obsahujúce _____. (khtsèl bi som YÈ-dlo OB-sa-hou-youou-tsè _____)
poulet
kur(č)a (KOUR(tch)a)
viande de bœuf
hovädzie mäso (HO-vè-dziè MÈ-so)
viande de porc
bračové mäso (BRAV-tcho-vè MÈ-so).
cerf
jeleň (YÈ-lègn)
poisson
ryba (RI-ba)
saumon
losos (LO-sos)
thon
tuniak (TOU-gniak)
fruits de mer
morské plody (MOR-skèè PLO-di)
jambon
šunka (CHOUN-ka)
sanglier
diviak (DI-viak)
saucisses
klobása (KLO-baa-sa)
fromage
syr (sir)
œufs
vajcia (VAY-tsia)
salade
šalát (CHA-laat)
légumes (frais)
(čerstvú) zeleninu (TCHÈR-tsvou ZÈ-lè-ni-nou)
chou
kapusta (KA-pous-ta)
fruits (frais)
(Čerstvé) ovocie (TCHÈR-tsvè O-vo-tsiè)
pain
chlieb (khlièb)
toast
opekaný chlieb (O-pè-ka-nii khlièb)
pâtes
cestoviny (TSÈS-to-vi-ni)
nouilles
rezance/slíže (RE-zan-tsè/SLII-jè)
pomme de terre
zemiaky (ZÈ-mia-ki)
pomme de terre frites
opekané zemiaky (O-pè-ka-nèè ZÈ-mia-ki)
frites
hranolky (HRA-nol-ki)
riz
ryža (RI-ja)
haricots
fazuľe (FA-zou-lé)
Puis-je avoir du _____?
Môžete mi dať _____? (MWO-jè-tiè mi dat ____)
sel
soľ (sol)
poivre
čierne korenie (TCHIÈR-nè KO-rè-gniè)
beurre
maslo (MA-slo)
S'il vous plaît ? (attirer l'attention du serveur)
Prepáčte ? (PRÈ-patch-tiè)
J'ai fini
Skončil som. (SKON-tchil som)
C'était délicieux..
Bolo to vynikajúce. (BO-lo to VI-gni-ka-you-tsè)
Vous pouvez débarrasser la table..
Prosím, odneste taniere. (PRO-siim OD-nès-tiè TA-niè-rè)
L'addition je vous prie.
Účet, prosím. (OUOU-tchet PRO-siim)

Boisson

Kofola® est une limonade populaire en Slovaquie, elle est souvent vendu par dℓ en général 3 dℓ pour malá Kofola (petit Kofola) ou 5 dℓ veľká Kofola (grand Kofola)
Pálenka est le nom général pour les eau-de-vie traditionnelle à double distillation. La pálenka peut être fait à partir de prunes (slivovica (SLI-vo-vi-tsa)), de pommes (jablkovica (YA-bel-ko-vi-tsa)), de poires (hruškovica (Hrouch-ko-vi-tsa)), d'abricots (marhulovica (MAR-hou-lo-vi-tsa)) ou de cerises (čerešňovica (TCHÈ-rèch-gno-vi-tsa)). La quantité d'alcool varie de 35 à 70 %, en magasin elle ne dépasse jamais les 52 %. Il existe toujours une production artisanale que vous aurez peut-être l'occasion de gouter si vous y êtes invité par des locaux.
Čierne pivo (TCHIÈRne PIvo), bière brune.
Servez-vous de l'alcool ?
Máte alkohol? (MAA-tié AL-ko-hol)
Est-ce qu'il y a service à table ?
Je tu obsluha? (yé tou OB-slou-ha?)
Une bière/deux bières, s'il vous plaît..
Pivo/dve pivá, prosím. (PI-vo/dvé PI-va)
Un verre de vin rouge/blanc, s'il vous plaît
Pohár červeného/bieleho vína, prosím. (PO-haar TCHÈ-vé-néé-ho/BIÈ-lé-ho VII-na, PRO-siim)
Une grande bière , s'il vous plaît.. (une grande bière fait 5 dℓ)
Veľké pivo, prosím. (VÉLY-kéé P-Ivo, PRO-siim)
Une petit bière , s'il vous plaît.. (une petite bière fait 3 dℓ)
Malé pivo, prosím. (MA-léé PI-vo, PRO-siim)
Une bouteille, s'il vous plaît.
Fľašu, prosím. (FLYA-chou, PRO-siim)
Puis-je avoir un verre de _____?
Môžem poprosiť / dostať pohár _____? (MWO-jèm ?? / ?? PO-haar _____?)
Puis-je avoir une tasse de _____?
Môžem poprosiť / dostať šálku _____? (MWO-jèm ?? / ?? CHALY-kou _____?)
Puis-je avoir une bouteille de _____?
Môžem poprosiť / dostať fľašu _____? (MWO-jèm ?? / ?? FLYA-chou _____?)
eau
voda (VO-da)
eau gazeuse
perlivá voda (PÈR-li-vaa VO-da)
soda
sóda (SO-da)
jus
džús (djous)
jus d'orange
pomarančový džús (PO-ma-ran-tcho-vii djous)
coca
kola (KO-la)
Schweppes
tonik (TO-nik)
café
káva (KAA-va)
thé
čaj (tchay)
bière
pivo (PI-vo)
vin rouge/blanc
červené/biele vino (TCHÈR-vè-nèè/BIÈ-lè VI-no)
vin sec/demi-sec/doux
suché/polosuché/sladké vino (SOU-khèè/PO-lo-sou-khèè/SLAD-kèè VI-no)
whisky
Whisky ou Whiskey (VIIS-ki)
vodka
vodka (VOD-ka)
rhum
rum (roum)
Est-ce que vous avez des apéritifs (dans le sens chips ou cacahuètes)?
Máte niečo pre chuť? (MAA-tié NIÉ-tcho pré khout)
Encore un/une autre, s'il vous plaît.
Ešte jedno/jednu, prosím. (ÈCH-tié YÈD-no/YÈD-nou)
À quelle heure fermez-vous ?
Aká je zatváracia doba? (A-kaa yé ZA-tvaa-ra-tsia DO-ba)

Achats

Foire (jarmok) annuelle de Bardejov.
Marché (Trh) quotidien à Košice.
Marché aux puces à Prešov
Marchand de souvenir pour touriste à Štrbské Pleso (Hautes Tatras).
La pharmacie est ouverte (Lekáreň je otvorená)
Avez-vous ceci dans ma taille ?
Máte toto aj v mojej veľkosti? (MAA-tiè TO-to ay v MO-yèy VELY-kos-ti)
Combien ça coûte ?
Koľko to stojí? (KOLY-ko to STO-yii)
C'est trop cher !
Je to príliš drahé. (yé to PRI-lich DRA-héé)
Pourriez-vous accepter _____?
Chceli by ste _____? (KHTSÈ-li bi stié)
cher
drahý (DRA-hii)
bon marché
lacný (LATS-nii)
Je ne peux pas le/la payer.
Ja si to nemôžem dovoliť. (ya si to GNÈ-mwo-jèm DO-vo-lit)
Je n'en veux pas
Nechcem to. (GNÈ-khtsem to)
Vous me trompez.
Podvádzate ma! (POD-vaa-dza-tiè ma)
Je ne suis pas intéressé.
To ma nezaujíma. (to ma GNÈ-za-ou-yii-ma)
bien, Je vais le/la prendre.
Dobre, vezmem si ho. (DO-brè VÈZ-mèm si ho)
Je pourrais avoir un sac ?
Môžem dostať tašku? (MWO-jèm ?? TACH-kou)
Livrez-vous (à l'étranger) ?
Posielate (do zahraničia)? (POsiè-la-tiè (do ZA-hra-gni-tchia))
J'ai besoin...
Potrebujem... (PO-trè-bou-yèm)
...de dentifrice.
...zubnú pastu. (ZOU-bnuu PAS-tu)
...d'une brosse à dents.
...zubnú kefku. (ZOU-bnuu KÈF-ku)
...tampons.
...tampóny. (TAM-poo-ni)
...de savon.
...mydlo. (MI-dlo)
...de shampooing.
...šampón. (CHAM-poon)
...un analgésique (aspirine, ibuprofen)
...liek proti bolesti. (lièk PRO-ti BO-lès-ti)
...un médicament pour un rhume.
...liek na nádchu. (lièk na NAAD-khou)
...de médicament pour l'estomac.
...liek na žalúdok. (lièk na JA-lou-dok)
...d'un rasoir.
...žiletku. (JI-lèt-kou)
...de piles.
...baterky. (Ba-tèr-ki)
...d'une parapluie
...dáždnik. (DAACH-dgnik)
...d'une crème solaire.
...opaľovací krém. (O-pa-lo-va-tsii krèm)
Bureau de poste (Pošta) du village de Radvaň nad Dunajom.
...d'une carte postale/...de cartes postales.
...pohľadnicu/...pohľadnice. (PO-hlad-gni-tsou/PO-hlad-gni-tsè)
...des timbres à poste..
...poštové známky. (POCH-to-vèè ZNAAM-ki)
...du papier à lettres.
...listový papier. (LIS-to-vii PA-pier)
...d'un stylo.
...pero. (PÈ-ro)
...d'un crayon.
...ceruzku. (TSÈ-rous-kou)
...de livres en français.
...knihy vo francúzčtine. (KNI-hi vo FRAN-couous-tchi-gniè)
...des magazines en français.
...časopisy vo francúzčtine. (TCHA-so-pi-si vo FRAN-couous-tchi-gniè)
...un journal en français.
...noviny vo francúzčtine. (NO-vi-ni vo FRAN-couous-tchi-gniè)
...d'un dictionnaire français-slovaque.
...francúzsko-slovenský slovník (vo FRAN-couous-sko-slo-vèn-skii SLOV-gniik)

Conduire

Station service sur l'autoroute D1 au pied des Tatras
Je voudrais louer une voiture.
Chcem si požičať auto. (khtsèm si PO-ji-tchat A-ou-to)
Je pourrais être assuré(e) ?
Môžem si dojednať poistenie? (MWO-jèm si DO-yèd-naty PO-is-tiè-gné)
stop (sur un panneau)
Panneau STOP de Slovaquie. stop (stop)
sens unique
Panneau sens unique de Slovaquie. jednosmerka (YÈD-no-smèr-ka)
cédez le passage
Panneau cédez le passage de Slovaquie. Daj prednosť v jazde (DAY PRED-nosty v YAZ-dié)
stationnement interdit
Panneau stationnement interdit de Slovaquie. Neparkovať (GNÉ-par-ko-vaty)
limite de vitesse
rýchlostné obmedzenia (RII-khlost-né OB-mé-dzé-nia)
vitesse limite
Panneau de limite de vitesse de Slovaquie. najvyššia povolená rýchlosť (NAY-vich-chia PO-vo-lè-naa RII-khlosty)
station essence
Panneau indiquant une station essence en Slovaquie. benzínová pumpa / benzínka (BEN-zii-no-vaa POUM-pa)
l'essence
benzín (BEN-ziin)
diesel
(motorová) nafta (NAF-ta)

Autorité

Ambassade de France à Bratislava
Union européenne
République slovaque
Passeport
Je n'ai rien fait de mal.
Neurobil som nič zlého. (GNÈ-ou-ro-bil som gnitch zlèè-ho)
C'est une erreur.
Bolo to nedorozumenie. (BO-lo to GNÈ-do-ro-zou-mè-gniè)
Où m'emmenez-vous ?
Kam ma beriete ? (kam ma BÈ-riè-tiè)
Suis-je en état d'arrestation ?
Som zatknutý? (som ZAT-knou-tii?)
Pourquoi m'avez vous arrêté ?
Prečo ste ma zatkli? (PRÈ-tcho stiè ma ZAT-kli)
Je suis désolé!
Je mi to ľúto! (yè mi louou-to)
Je suis citoyen français/belge/suisse/canadien.
Som francúzsky/belgický/švajčiarsky/kanadský občan. (som FRAN-tsouous-ski/BEL-gi-tskii/CHVAY-tchiar-ski/KA-nad-skii OB-tchan)
Je suis citoyenne française/belge/suisse/canadienne
Som francúzska/belgická/švajčiarska/kanadská občanka. (som FRAN-tsous-ska/BEL-gi-tskaa/CHVAY-tchiar-ska/KA-nad-skaa OB-tchan-ka)
Je dois parler à l'ambassade/au consulat français/belge/suisse/canadien
Musím hovoriť s francúzskym/belgickým/švajčiarskym/kanadským veľvyslanecom/konzulom.(MOU-siim HO-vo-rity s FRAN-tsous-skim/BEL-gi-tskiim/CHVAY-tchiar-skim/KA-nad-skiim VÈL-vi-sla-gnè-tsom/KON-zou-lom)
Je voudrais parler à un avocat.
Chcem hovoriť s právnikom. (khtsèm HO-vo-rity s PRAAV-ni-kom)
Pourrais-je simplement payer une amende ?
Môžem teraz zaplatiť pokutu? (MWO-jem TÈ-raz ZA-pla-tity PO-ku-tu?)
carte d'identité
občiansky preukaz (OB-tchian-ski PRÈ-ou-kaz)
passeport
cestovný pas (TSÈS-tow-nii pas)
visa
vízum (VII-zoum)
carte de séjour
povolenie na pobyt (PO-vo-lè-gniè na PO-bit)

Pays et langue

Carte des pays d'Europe en slovaque.
Belgique
Belgicko (BEL-gi-tsko)
belge (adjectif)
belgický/belgická/belgické (BEL-gi-tskii/BEL-gi-tskaa/BEL-gi-tskèè)
un/une belge (personne)
Belgičan/Belgičanká (BEL-gi-tchan/BEL-gi-tchan-ka)
France
Francúzsko (FRAN-tsouous-sko)
français (adjectif)
Francúzsky/Francúzska/Francúzske (FRAN-tsouous-ski/FRAN-tsouous-ska/FRAN-tsouous-skè)
un/une français (personne)
Francúz/Francúzka (FRAN-tsouous/FRAN-tsouous-ka)
Canada
Kanada (KAnada)
canadien/ne (adjectif)
kanadský/kanadská/kanadské (KA-nad-skii/KA-nad-skaa/KA-nad-skèè)
un/une canadien (personne)
Kanaďan/Kanaďanka (KA-na-dian/KA-na-dian-ka)
Suisse
Švajčiarsko (CHVAY-tchiar-sko)
suisse (adjectif)
švajčiarsky/švajčiarska/švajčiarske (CHVAY-tchiar-ski)
un/une suisse (personne)
Švajčiar/Švajčiarka (CHVAY-tchiar/CHVAY-tchiar-ka)
Slovaquie
Slovensko (SLO-vèn-sko Prononciation du titre dans sa version originale Écouter)
slovaque (adjectif)
slovenský/slovenská/slovenské (SLO-vèn-skii/SLO-vèn-skaa/SLO-vèn-skèè)
un/une slovaque (personne)
Slovák/Slovenka (SLO-vak/SLO-vèn-ka)
en français
po francúzský (po FRAN-tsououz-skii)
le français (langue)
Francúzčina (FRAN-tsououz-tchi-na)
en slovaque
po slovensky (po SLO-vèn-skii)
le slovaque (langue)
slovenčina (SLO-vèn-tchi-na)

Approfondir

Cette partie présente les tableaux de déclinaison pour les noms, les adjectifs et les pronoms.

Noms

Pour chaque genre, il existe quatre modèles principaux de déclinaison pour le nom.

Masculin

Le slovaque distingue les noms masculins animés et inanimés. On remarque que pour les noms masculins inanimés, l’accusatif est identique au nominatif ; pour les animés, il est identique au génitif. (C’est aussi valable pour les adjectifs.)

Type Animé
(terminé par autre chose que a)
Animé
(terminé par a)
Inanimé
(terminé par une consonne dure)
Inanimé
(terminé par une consonne molle)
Nombre Singulier Pluriel Singulier Pluriel Singulier Pluriel Singulier Pluriel
Nominatif chlap chlapi hrdina hrdinovia dub duby stroj stroje
Génitif chlapa chlapov hrdinu hrdinov duba dubov stroja strojov
Datif chlapovi chlapom hrdinovi hrdinom dubu dubom stroju strojom
Accusatif chlapa chlapov hrdinu hrdinov dub duby stroj stroje
Locatif chlapovi chlapoch hrdinovi hrdinoch dube duboch stroji strojoch
Instrumental chlapom chlapmi hrdinom hrdinmi dubom dubmi strojom strojmi
  • Dans certains mots, la dernière voyelle du radical disparaît ou est raccourcie aux autres cas que le nominatif (chlieb, chleba ; cukor, cukru).
  • De nombreux noms masculins inanimés ont leur génitif singulier en -u (par exemple rok, roku). Le génitif est généralement indiqué dans les dictionnaires.
  • Pour les inanimés se terminant par -k, -ch, -h ou -g, le locatif singulier est -u (juh, juhu).
  • Certains animés ont leur locatif et datif singuliers en -u au lieu de -ovi.
  • Certains animés ont leur nominatif pluriel en -ovia (syn, synovia) ou -ia (učiteľ, učitelia).
  • Certains mots inanimés d’origine étrangère ont une terminaison au nominatif et à l’accusatif singuliers qui disparaît aux autres cas (komunizmus, komunizmu).
  • La terminaison de l’instrumental pluriel est parfois -ami pour des raisons euphoniques (meter, metrami).
  • Quelques rares noms masculins animés ont un vocatif singulier (priateľ, priateľu ; boh, bože).
  • Pour les noms animés se finissant par -ch ou -k, cette consonne mute en -s- ou -c- devant la terminaison -i du nominatif pluriel (Čech, Česi ; Slovák, Slováci).
  • Il peut arriver qu’un nom ait plusieurs terminaisons possibles pour un même cas (par exemple, muž peut donner au nominatif pluriel muži ou mužovia).
  • Certains noms sont assez irréguliers : c’est le cas de deň dont le génitif pluriel est dní, et de človek qui devient ľudia au pluriel.

Féminin

Terminaison Consonne dure et -a Consonne molle et -a Consonne, génitif en -e Consonne, génitif en -i
Nombre Singulier Pluriel Singulier Pluriel Singulier Pluriel Singulier Pluriel
Nominatif žena ženy ulica ulice dlaň dlane kosť kosti
Génitif ženy žien ulice ulíc dlane dlaní kosti kostí
Datif žene ženám ulici uliciam dlani dlaniam kosti kostiam
Accusatif ženu ženy ulicu ulice dlaň dlane kosť kosti
Locatif žene ženách ulici uliciach dlani dlaniach kosti kostiach
Instrumental ženou ženami ulicou ulicami dlaňou dlaňami kosťou kosťami
  • Il n’est pas toujours possible de deviner si un nom féminin se terminant par une consonne se décline comme dlaň ou kosť, mais le génitif est généralement indiqué dans les dictionnaires.
  • Pour les noms en -a, au génitif pluriel, il n’y a pas de terminaison. Cela résulte généralement en l’allongement de la dernière voyelle du radical ou en l’insertion d’une voyelle (ie, o ou e) pour faciliter la prononciation (voda, vôd ; slza, sĺz ; vojna, vojen ; hruška, hrušiek).
  • La règle rythmique fait que les terminaisons -ám et -ách deviennent -am et -ach si la syllabe précédente contient une voyelle longue ou une diphtongue (káva, kávam, kávach).
  • Certains mots déclinés comme ulica ont leur génitif pluriel en  ; c’est notamment le cas des noms étrangers en -ia (funkcia, funkcií).
  • Pour les noms féminins en -a, le vocatif singulier (archaïque) a la terminaison -o (žena, ženo).
  • Le nom pani est irrégulier.
  • Les noms en -ea (tels que idea et Kórea) se déclinent comme žena, sauf que le locatif et le datif singuliers sont en -i et le génitif pluriel en .

Il existe un cinquième modèle pour les rares noms qui se terminent par . Ils se déclinent comme des adjectifs au singulier et au nominatif et à l’accusatif pluriels, et aux autres cas comme žena.

Cas Singulier Pluriel
Nominatif princezná princezné
Génitif princeznej princezien
Datif princeznej princeznám
Accusatif princeznú princezné
Locatif princeznej princeznách
Instrumental princeznou princeznami

Neutre

Terminaison Consonne dure et -o Consonne molle et -e -ie -a ou
Nombre Singulier Pluriel Singulier Pluriel Singulier Pluriel Singulier Pluriel Pluriel (variante)
Nominatif mesto mestá srdce srdcia vysvedčenie vysvedčenia dievča dievčatá dievčence
Génitif mesta miest srdca sŕdc vysvedčenia vysvedčení dievčaťa dievčat dievčeniec
Datif mestu mestám srdcu srdciam vysvedčeniu vysvedčeniam dievčaťu dievčatám dievčencom
Accusatif mesto mestá srdce srdcia vysvedčenie vysvedčenia dievča dievčatá dievčence
Locatif meste mestách srdci srdciach vysvedčení vysvedčeniach dievčati dievčatách dievčencom
Instrumental mestom mestami srdcom srdcami vysvedčením vysvedčeniami dievčaťom dievčatami dievčencami
  • L’absence de terminaison au génitif pluriel pour les noms en -o et -e provoque des modifications du radical comme pour les noms féminins.
  • Le locatif singulier des noms qui se terminent par -ko, -go, -ho, -cho ou une voyelle suivie de -o est -u (Slovensko, Slovensku ; rádio, rádiu).
  • Si la dernière syllabe du radical contient une voyelle longue ou une diphtongue, la règle rythmique fait que les terminaisons -á/ia, -ám/iam, -ách/iach sont raccourcies en -a, -am, -ach (ráno, rána, ránam, ránach).
  • Pour les noms du types srdce, la terminaison de l’instrumental pluriel est -iami dans la langue familière.
  • Pour les noms en -a ou (qui désignent principalement des petits d’animaux) :
    • la variante du pluriel en -enc- est plus rare. Certains noms, comme mláďa, n’ont pas cette variante (son pluriel est mláďatá ; *mládence est incorrect).
    • Pour les mots qui se terminent par , le -a- initial de toutes les terminaisons est remplacé par -ä- (žriebä, žriebäťa, žriebäťu, etc.).
  • Certains noms sont irréguliers : oko, ucho et dieťa se déclinent normalement au singulier, mais leur racine change au pluriel.

Adjectifs

Adjectifs qualificatifs

Il y a deux modèles de déclinaison pour les adjectifs :

  • le premier pour les adjectifs terminés par une consonne dure suivie de  ;
  • le deuxième pour les adjectifs terminés par une consonne molle suivie de .
Nombre Singulier Pluriel
Genre Masculin Neutre Féminin Masculin Neutre Féminin
Animé Inanimé Animé Inanimé
Nominatif pekný pekné pekná pekní pekné
Génitif pekného peknej pekných
Datif peknému peknej pekným
Accusatif pekného pekný pekné peknú pekných pekné
Locatif peknom peknej pekných
Instrumental pekným peknou peknými
  • Contrairement aux règles habituelles de prononciation en slovaque, le n de peknej et pekní se prononce n et pas gn.
  • La règle rythmique s’applique également pour les adjectifs : l’accent aigu des terminaisons disparaît si la dernière syllabe du radical contient une voyelle longue. Ainsi, krásny donne krásna, krásne, krásnu, krásneho, etc.
Nombre Singulier Pluriel
Genre Masculin Neutre Féminin Masculin Neutre Féminin
Animé Inanimé Animé Inanimé
Nominatif cudzí cudzie cudzia cudzí cudzie
Génitif cudzieho cudzej cudzích
Datif cudziemu cudzej cudzím
Accusatif cudzieho cudzí cudzie cudziu cudzích cudzie
Locatif cudzom cudzej cudzích
Instrumental cudzím cudzou cudzími

Le deuxième modèle est proche du premier : il suffit en effet de remplacer ý par í, é par ie, á par ia et ú par iu. Là aussi la règle rythmique peut s’appliquer : rýdzi donne rýdza, rýdze, rýdzu, rýdzeho, etc.

Adjectifs possessifs

Les adjectifs possessifs dérivés de noms se terminent par -ov pour un possesseur masculin et -in pour un possesseur féminin. Ils se déclinent selon un modèle qui ressemble aux autres adjectifs (avec cependant quelques différences).

Nombre Singulier Pluriel
Genre Masculin Neutre Féminin Masculin Neutre Féminin
Animé Inanimé Animé Inanimé
Nominatif otcov otcovo otcova otcovi otcove
Génitif otcovho otcovej otcových
Datif otcovmu otcovej otcovým
Accusatif otcovho otcov otcovo otcovu otcových otcove
Locatif otcovom otcovej otcových
Instrumental otcovým otcovou otcovými

Les adjectifs possessifs en -in se déclinent de la même manière : matkin donne matkina, matkino, matkini, etc.

Pronoms

Pronoms personnels

Nombre Singulier Pluriel Réfléchi
Personne 1re 2e 3e 1re 2e 3e
Genre Masculin Féminin Neutre Ma Mi, F, N
Nominatif ja ty on ona ono my vy oni ony
Génitif ma, mňa ťa, teba ho, jeho, neho, -ňho, -ň jej, nej ho, jeho, neho, -ň nás vás ich, nich ich, ne seba
Datif mi, mne ti, tebe mu, jemu, nemu, -ňmu jej, nej mu, jemu, nemu, -ňmu nám vám im, nim im, nim si, sebe
Accusatif ma, mňa ťa, teba ho, jeho, neho, -ňho, -ň, -eň ju, ňu ho, -ň, -eň nás vás ich, nich ich, ne sa, seba
Locatif mne tebe ňom nej ňom nás vás nich nich sebe
Instrumental mnou tebou ním ňou ním nami vami nimi nimi sebou
  • Certains pronoms ont plusieurs formes au génitif, au datif et l’accusatif (par exemple ma et mňa. La forme longue est utilisée en début de phrase pour accentuer le pronom et après une préposition.
  • Pour les pronoms de la troisième personne, la forme qui commence par n- (comme neho ou ňu) est utilisée obligatoirement après une préposition.
  • Les pronoms on et ono ont au génitif, au datif et l’accusatif une forme alternative suffixée qui peut être utilisée après une préposition : pre neho peut être remplacé par preňho ou preň.
  • Le pronom réfléchi sa n’a pas de nominatif : il ne peut pas être sujet et aucune préposition n’est suivie du nominatif.

Pronoms possessifs

Nombre Singulier Pluriel
Genre Masculin Neutre Féminin Masculin Neutre Féminin
Animé Inanimé Animé Inanimé
Nominatif môj moje moja moji moje
Génitif môjho mojej mojich
Datif môjmu mojej mojim
Accusatif môjho môj moje moju mojich moje
Locatif mojom mojej mojich
Instrumental mojím mojou mojimi
Nombre Singulier Pluriel
Genre Masculin Neutre Féminin Masculin Neutre Féminin
Animé Inanimé Animé Inanimé
Nominatif náš naše naša naši naše
Génitif nášho našej našich
Datif nášmu našej našim
Accusatif nášho náš naše našu našich naše
Locatif našom našej našich
Instrumental naším našou našimi
  • Tvoj et svoj se déclinent comme môj, sauf que le -o- ne devient jamais -ô- (tvojho, svojmu).
  • Váš se décline comme náš.
  • Les pronoms possessifs de la troisième personne (jeho, jej, ich) sont indéclinables.

Pronoms démonstratifs

Nombre Singulier Pluriel
Genre Masculin Neutre Féminin Masculin Neutre Féminin
Animé Inanimé Animé Inanimé
Nominatif ten to tá tí tie
Génitif toho tej tých
Datif tomu tej tým
Accusatif toho ten to tú tých tie
Locatif tom tej tých
Instrumental tým tou tými
  • Le t de ten, tej, , tie se prononce dur et pas mou.
  • Tamten se décline de la même manière : tamtá, tamto, tamtoho, etc.
  • Tento se décline de la même manière, mais le suffixe -to reste invariable : táto, toto, tohoto, etc.

Pronoms interrogatifs

Čo et kto ne se déclinent qu’au singulier.

Nominatif kto čo
Génitif koho čoho
Datif komu čomu
Accusatif koho čo
Locatif kom čom
Instrumental kým čím
  • Le génitif de kto est identique à son accusatif parce qu’il est considéré masculin animé, tandis que čo est considéré comme neutre.
  • Ktokoľvek et čokoľvek se déclinent de la même manière, mais le suffixe -koľvek est invariable : kohokoľvek, čímkoľvek, etc.
  • Niekto, nikto et niečo se déclinent de la même manière : niekoho, nikomu, niečím, etc.
  • C’est aussi le cas de nič, mis à part le nominatif et l’accusatif qui sont nič et pas *ničo.
Logo représentant 2 étoiles or et 1 étoile grise
Ce guide linguistique est au statut de guide. Il couvre tous les sujets majeurs pour le voyage sans recourir au français. Développez-le et faites-en un article étoilé !