Still need to check my spelling and grammar on a few of the phrases. Am leaving the more complicated phrases till I can get home to my dictionary. My Russian is kind of rusty, this is great practice. (WT-en) Mudbrother 14:21, 16 Jun 2004 (EDT)
Sorry, haven't been able to work on this much lately. Work is really bad. Hopefully will be able to contribute again in a week or so. (WT-en) Mudbrother
The most common transliteration for this letter for English speakers is indeed shch, but it is not pronounced that way. It is not helpful to instruct native English speakers (such as myself) to pronounce it like harsh choice, because a native speaker attempting to do so will pronounce a sound quite unlike the Russian letter and will not be understood. As I "voiced" in an earlier edit summary, Щ is a relatively long voiceless alveolo-palatal fricative. There is no affricate. No stop. It is a difficult letter to romanize—hence the "ch" in the romanization. That "ch" does not indicate that there is an affricate in the sound—that is a common mistake that native English speakers make when pronouncing romanized Russian names.
Furthermore, this is not a difficult letter for native English speakers to pronounce, it is merely a difficult letter to know how to pronounce. If native English speakers understand what it means for the letter to be a palatalized "sh," then they will be able to pronounce the letter well. If not, they will pronounce it like an English "sh" and in context they will be understood. --(WT-en) Peter Talk 22:41, 11 December 2007 (EST)
I think ш is similar to sh in shot and щ is sh in sheet. Shoe is a bad example, imho --220.127.116.11 21:05, 6 October 2009 (EDT)
- I regret to tell you that it is not. It is, as is all text on Wikivoyage, automatically licensed under the terms of Creative Commons Attribution Share-Alike 1.0. --(WT-en) Peter Talk 18:12, 14 March 2008 (EDT)
I went through and standardized all the phrase pronunciations today, which were all over the place. Few if any conformed to the Project:Pseudo-phoneticization guide, stresses were often placed on the wrong syllable, and vowel reduction was ignored.
I changed the "ы = i" transliteration/pronunciation guide to "ы = yh" because i and ы are very different sounds, and we should note this, even if non-Russian speakers will likely not be able to pronounce it. Y is the standard translation; yh is a better pseudo phoneticization to distinguish it from the "ee" sound that often follows consonants at the end of words in the English language.
I standardized all incidences of "ой" under vowel reduction (e.g., курицой) to "uy". That's not at all ideal, and I'm not sure if native English speakers will get that right. But while it is an easy noise to produce, it is not easy to convey in written form. Basically, the о reduces to schwa. The closest would be "uhy", but that would risk the pronunciation "uh-hee". --(WT-en) Peter Talk 20:55, 5 April 2009 (EDT)
- Belatedly, I'm also using a simple "sh" for all instances of щ. As per above, if we write shch, English native speakers will likely pronounce it incorrectly. --(WT-en) Peter Talk 15:23, 5 February 2010 (EST)
- I doubt the pseudo-phoneticization will make a lot of sense to non-native English speakers. But again, it's really not pronounced ssh—there's no s sound. It's just a matter of where the tip of your tongue is when you pronounce sh. I've tried to add a bit more guidance to the consonant section. Hopefully not too much, so as to be confusing! --(WT-en) Peter Talk 15:59, 5 February 2010 (EST)
I'm re-nominating this after a near miss in the slush pile. I have done the work suggested by PerryPlanet, ChubbyWimbus, and AHeneen, but didn't add anything about dialects per Gorilla Jones' suggestion—Russian is very regular, perhaps owing to the excellent and very disciplined Russian/Soviet system of primary education.
- Support. Nice comprehensive article. — Ravikiran (talk) 18:02, 3 February 2013 (UTC)
- Support. I don't speak Russian but my colleagues that do tell me this is good. -- Alice✉ 08:57, 20 February 2013 (UTC)
- Support. I'll add my vote of support since this nomination has been pretty quiet. I'd say the concerns brought up in the last nomination have been addressed. PerryPlanet (talk) 15:37, 4 April 2013 (UTC)
- I doubt an anonymous opinion would count here but this phrasebook needs some rework to match day-to-day realities. For example, noone ever measures beer in pints in Eastern Europe, and few people even know how nuch a pint is. 18.104.22.168 19:16, 4 April 2013 (UTC)
- Spotting the problems so they can be fixed is the main point of the nomination process, so go ahead and point out any other problems, If possible, suggest fixes, as that is even more useful. Cheers, • • • Peter (Southwood) (talk): 19:27, 4 April 2013 (UTC)
Shouldn't the external links at the end of the article be removed? I ask here, because it wasn't brought up during the star nomination, so maybe there's a reason why these are included? Globe-trotter (talk) 13:05, 15 July 2013 (UTC)
- Huh, I could've sworn there was a discussion somewhere about keeping this section as an exception to the "get rid of all external links sections" initiative way back when. But the best I could find was Wikivoyage talk:Phrasebook article template#"Learning more" section, which is a clear consensus to remove them. So I've removed it! --Peter Talk 07:26, 17 July 2013 (UTC)
полька (PAUL-kah) - a female Polish
"Полька" means the Polka dance. "A female Polish" — "полячка".